DictionaryForumContacts

 Sashula

link 19.05.2009 12:20 
Subject: био товары
Помогите, пожалуйста, перевести названия некоторых блюд.
Никак не могу найти эквиваленты врусском языке.
Перевожу ассортимент по био товарам.

lait en poudre ecreme etui (здесь непонятно etui)

flageolet aux herbes (какое-то блюдо с травами, в словаре нашла, что flageolet - это какой-то вид фасоли, в других словарях говорят, что это вообще музыкальный инструмент.??????)

Что за упаковка такая fin bocal?

infusion menthe anis mauve reglis - настойка из мяты, тмина и мальвы, а что такое reglis?

puree fraise rhurbarbe

haricots coco cuisines - фасоль готовая, только непонятно причем здесь coco

 Spindel

link 19.05.2009 12:53 
У вас орфография не та. Упоминаются солодка и ревень, а остальное должно быть в словаре.

 totoll

link 19.05.2009 13:35 
1 ) . Да " флажолэ " это фасол но И тоже музыкальный инструмент , вроде как флейта .!
2) Réglisse : нашёл " лакриичник " " лакричный корень" в словаре .
3) Правильно писать " Rhubarbe "
4) Haricots coco : Зелёные бобы , длинные и с широкими стручками .

 Sashula

link 19.05.2009 14:51 
Спасибо за ответы, да я замечала, что у меня структура с орфографическими ошибками, так и мучаюсь.

 Zutrauen

link 19.05.2009 14:52 
А может, не fin bocal, может быть там что-нибудь было extra fin в банке?...

 Zutrauen

link 19.05.2009 14:52 
или просто что-то fin - в банке...

 Spindel

link 19.05.2009 15:35 
конечно, (фасоль) мелкая, банка...

 totoll

link 19.05.2009 18:45 
По-моему Fin Bocal это название фирмы Magasins Leclerc для продажи консервов овощей :

PETIS POIS/CAROTTES EXTRA FIN BOCAL NOTRE JARDIN MARQUE REPERE 4
Prix Unitaire: 1.14 €

 Olga.be

link 19.05.2009 22:27 
lait en poudre ecreme etui (здесь непонятно etui) - порционные пакетики сухого молока (к кофе, чаю...)
etui - название подобной упаковки

fin bocal? - по-моему, здесь "fin" - отдельно от "bocal"
"bocal" - в сопровождении к продукту, это слово означает, что продукт в стеклянной таре
http://dic.academic.ru/dic.nsf/daf_1835/3287/BOCAL

PETIS POIS/CAROTTES EXTRA FIN BOCAL NOTRE JARDIN MARQUE REPERE 4

По отдельности:
PETIS POIS/CAROTTES EXTRA FIN
BOCAL - в стеклянной банке
NOTRE JARDIN
MARQUE REPERE
4

 totoll

link 20.05.2009 8:01 
Olga , если они были бы отдельные слова то правильно бы согласовать с началом выражения : PETITS POIS/CAROTTES EXTRA-FINS но мне кажется что FIN BOCAL это здесь в смысле " ИЗБРАННАЯ БАНКА " ? Что вам кажется ?

 Olga.be

link 20.05.2009 12:37 
totoll, тогда лучше у автора спросить, где эти слова "fin bocal" были упомянуты...

 flammelly

link 20.05.2009 13:38 
reglisse - солодка, чаще ее корень
a fin bocal - может, речь о том, что банка "тонкая"? ну у нас тоже бывают "пухлые" и низкие банки консервов и высокие тонкие...
нужно посмотреть какой объем указан

 totoll

link 20.05.2009 13:39 
ОК ! Попрошу у Магазина Leclerc , но по-моему это просто наименование ряда своих продуктов . А кто выдумал такое название , наверно никто среды продавщиц или кассирш не знает !

 Olga.be

link 20.05.2009 18:58 
totoll, добьем бокальчики? Как один из вариантов:

http://www.twenga.fr/dir-Gastronomie,Legume,Carotte-029310
http://www.fastochecourses.fr/Consultation/Produit/Fiche.asp?prod=65220

 totoll

link 20.05.2009 20:48 
Да понятно . Все эти овощи чаше всего продаются в бокальчиках но что касается название FIN BOCAL это целая тайна ! Это ли EXTRA-FIN или ....EXTRA ; FIN BOCAL ? (хотя это не имеет значение ! ) ...Буду проверять .

 Olga.be

link 20.05.2009 21:38 
totoll, меня еще вот это смущает:

infusion menthe anis mauve reglis - настойка

по словарю - да, но на деле продукция выглядит одноразовыми чайными пакетиками: http://www.ciao.fr/U_BIO_Infusion_Menthe_Anis_Mauve_Reglisse__1501259

может быть лучше перевести "infusion", как "травяная смесь, состоящая из..."
http://www.etea.com.ua/echai/pages/Tea/chayna-krayina/grass_tea.htm

Что Вы думаете?

 flammelly

link 21.05.2009 8:41 
Olga.be, обычно травяные чаи в пакетиках именуют tisane, сама лично их пила, а infusion, имхо, все же должна быть жидкость

 gakla001

link 23.05.2009 17:33 
totoll, если увеличить картинку продукта, который Вы называете (2), то ясно видно: "extra fins"; и он в стеклянной банке. Sashula же говорит, что у него структура с орфографическими ошибками, так что Olga.be, по-моему, совершенно права.

 gakla001

link 23.05.2009 17:33 

 

You need to be logged in to post in the forum