DictionaryForumContacts

 Catherinka5

link 28.04.2009 5:05 
Subject: société haute saison
Просто счет из отеля, и в графе Libellé под датой стоит пункт société haute saison 1 pers, далее его цена и стоимость завтрака.
Это что, просто проживание в гостинице в период наибольшей активности ("высокого сезона")?

 Catherinka5

link 28.04.2009 5:20 
Там же
Charme 1 personne=tarif public week-end
-это что, тоже проживание,но по особому тарифу выходного дня?
При чем тут charme? Никаких аксантов, передаю как есть.

 Veronique

link 28.04.2009 16:16 
Charme м.б. опечатка - charge. В принципе, в некоторых европейских городах, где нет особых туристических объектов, цена выходного дня в отелях ниже, чем на неделе.

 ioulenka1

link 29.04.2009 18:54 
Речь скорее всего идет о следующем:
Цена одноместного номера для предприятий (когда заказ производится от фирмы, с которой заключен договор на гостиничное обслуживание) в высокий сезон
Афишированная цена одноместного номера категории "Шарм" по тарифу уик-энд (или тарифу в выходные дни)

 Catherinka5

link 30.04.2009 3:43 
Точно! Так и есть!Номер был заказан от предприятия для сотрудника, находящегося в командировке. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum