Subject: заметать следы Добрый вечер, форумчане!Как будет по-французки: "заметать следы"? (уничтожать доказательства) или Как в данном случае говорят сами французы? |
я знаю выражение passer l'éponge, больше в значении забыть, всё начать заново. |
Спасибо, nevelena! Но мне надо в значании ....эээээ.... "криминальном". Когда уничтожаются документы, вещи, фальсифицируются данные, чтобы потом было трудно что-то доказать. Как это "наше" понятие звучит в "народном" французском варианте? |
криминальном вот что есть effacer les indices ou nettoyer derrière soi |
"Effacer les indices" - получается "официальная" версия: уничтожение доказательств. Тогда, если "effacer" эквивалентно нашему "заметать", может быть поставить рядом "effacer les traces"? |
|
link 2.04.2009 21:48 |
effacer les preuves |
да "effacer les traces" тоже говорят, это более разговорное выражение, как раз что вам нужно. |
brouiller les pistes |
Большое спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |