DictionaryForumContacts

 tatty1980

link 11.03.2009 22:05 
Subject: гражланский муж и жена
Как будет звучать по-французски гражанский муж и жена

 Natasha09

link 11.03.2009 22:43 
compagnon

 Natasha09

link 11.03.2009 22:44 
compagne

 tatty1980

link 12.03.2009 0:02 
merci

 tchara

link 12.03.2009 7:24 
concubin / concubine

 totoll

link 12.03.2009 11:10 
Une concubine n'est pas une épouse en titre , alors que les mots муж et жена sous-entendent des époux normaux , mariés civilement ! Кроме того , надо ли правильно читать "гражДанский" вместо "гражЛанский " или "гражанский ??

 Spindel

link 12.03.2009 12:08 
Там, конечно, опечатка. просто гражданским браком из стыдливости именуют сожительстово (ср. яйца -яички), что приводит к недоразумению. У нас большинство браков - гражданские, т.е. зарегистрированные в Бюро записи актов ГРАЖДАНСКОГО состояния. а церковный брак - это венчание, да и не венчают без штампа загса.

 tchara

link 12.03.2009 12:27 
согласно Семейному кодексу РФ есть сожительство или законный брак.

Если люди живут, не регистрируя отношений в ЗАГСе, то это сожительство (которые по незнанию часто называют гражданским браком).
Если брак зарегистрирован в ЗАГСе, то он законный.

Понятие церковного брака в Семейном кодексе отсутствует.

 totoll

link 12.03.2009 14:27 
Спасибо Вам я всё понял . Только слово "concubinage " я не очень люблю (раньше у нас такое состояние называли " vivre à la colle " avec qn. ! ) но нынешные нравы сейчас " эволуционировали " так что "сожительство " теперь именуется " union libre ", не знаю как это переводится ...

 totoll

link 12.03.2009 16:19 
ou encore " vivre maritalement " ....

 

You need to be logged in to post in the forum