Subject: Просьба перевести фразу Уважаемые коллеги,французским языком не владею, поэтому не откажите мне в любезности перевести нижеследующую фразу (она написана в профиле одного из моих знакомых): Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, Et les mots pour le dire arrivent aisément. (Boileau) Большое спасибо заранее!!! |
|
link 5.03.2009 14:16 |
Это Буало, "Поэтическое искусство", песнь 1. Вот отрывок из перевода Э.Л.Линецкой. Искомые строки - две последние. Иной в своих стихах так затемнит идею, |
Это из Буало, его афоризмы. Чтобы ясно выразить, нужно хорошо понять, Что ясно понято, то четко прозвучит, Кто ясно мыслит, ясно излагает. БУАЛО (Boileau) Никола (1636 - 1711), французский поэт, теоретик классицизма, законодатель французского "парнаса". Был королевским историографом. Трактат "Поэтическое искусство" (1674; в форме поэмы) - иерархический свод правил и предписаний поэтики; оказал влияние на эстетическую мысль и литературу 17 - 18 вв. многих европейских стран, в том числе России. |
Все нужные слова придут на первый зов. Et les mots pour le dire arrivent aisément. |
Большое спасибо!!! В курсах теории литературы и истории литературы изучала теоретические основы учения Буало, но, к сожалению и стыду, его произведения не читала (((( |
You need to be logged in to post in the forum |