Subject: tu te doutes que.. Здравствуйте, уважаемые переводчики-профессионалы.В деловой переписке: партнер пишет - Tu te doutes que on perd le client si (далее -детали, что будет, если à не сделаю то-то и то-то)....? Показалось, что оборот, мягко сказать, не вежливый. Даже хамский. Учитывая обычную витиеватость французских деловых писем. Помогите, пожалуйста, оценить "степень невежливости". Как бы Вы перевели это вступление? Спасибо! |
Ты (вы) отдаешь (отдаете) себе отчет, что мы теряем клиента... option Ты понимаешь, что... |
за 10 лет практики перевода (написания) деловых писем такую шнягу встречаю впервые |
Спасибо большое. Теперь я убедилась, что это и правда "шняга". |
Если вы с партнером на ты, то тон вполне приемлемый. Меня это "ты" смутило. |
меня тоже, хотя если пишут ты - все не так страшно. а вот если бы было vous - это уже..сливай воду |
Lena234 Ошиблись адресом, здесь только самоучки, любители, а также все те, кто так и не смог устроиться на работу. |
Denisska, Lena2, спасибо. С партнером на "ты", но это "ты" партнер взял первый, и само по себе это уже не очень понятно. Лично мы не знакомы. Поэтому склонна думать, что все-таки это не вежливо. |
Хрюшка, с чего такой оскорбленно-презлительный тон?=) У меня многие знакомые, очень неплохие переводчики, сюда заглядывают - потому что не всё есть в академических словарях. |
2 хрюшка спс...в след.раз к тебе обращусь, ты только напиши о себе побольше, если есть чего написать, конечно |
Denisska Обращайтесь, буду рад помочь : )) О себе: english-pig Обращаться: Кащенко, 4-ая палата. groin-groin. |
You need to be logged in to post in the forum |