DictionaryForumContacts

 Rys'

link 15.02.2009 12:43 
Subject: в сносках
в сносках к книге буква "n." после указания на страницу, н-р: P. 155 n. 6.
это "примечание" что ли?

спасибо!

 Rys'

link 15.02.2009 13:06 
это встречается и в тексте. Вот контекст:
L'historiette de la demoiselle dans la seconde partie du n. 16 (p. 160) se rencontre encore une fois avec beaucoup plus de détails au n. 17 (p. 160 seqq.), on retrouve deux fois la description de l'homme qui n'a pas d'autre vetement que les poils de son corps (n. 19 p. 162 et n. 20 p. 163).

 Natasha09

link 15.02.2009 15:21 
Может, строчка?

 Rys'

link 15.02.2009 15:23 
строчка начинается с L (ligne)... и она ж. р. А тут слово в мужском роде.

 Tante B

link 15.02.2009 15:48 
numеro?
(с аксаном не получилось)

 Rys'

link 15.02.2009 15:50 
не знаю, что-то непохоже... нигде нет расшифровки (

 Tante B

link 15.02.2009 16:10 
А у Вас нет страниц, на которые даются такие ссылки?

 Rys'

link 15.02.2009 16:13 
это очень древние ирландские книги.

 alleo

link 15.02.2009 21:30 

Tантe Б, вам клавиатурку нашла, чтоб аксанчики получались...

http://www.gate2home.com/?language=fr

 alleo

link 15.02.2009 21:39 
NUMBER

 Tante B

link 16.02.2009 7:56 
merci, alleo

 alleo

link 16.02.2009 15:04 

You're welcome, tante

 Rys'

link 16.02.2009 19:59 
получается что это номер строки?

 Lena2

link 16.02.2009 20:51 
может и параграфа... поставьте просто n°, по-русски тоже так номер обозначают. Хотя стопроцентной уверенности, что это номер у меня нет. Но и др. идей тоже

 Rys'

link 17.02.2009 10:36 
хорошо, спасибо. пока так и сделаю, до четверга еще есть время - может кто еще что подскажет)

 Rys'

link 17.02.2009 10:55 
а может так и оставить n. ? на номер не похоже потому, что там идет речь о la seconde partie... как у "номера" может быть вторая часть?

 Lena2

link 17.02.2009 11:46 
На самом деле это очень похоже на номер журнала или выпуск, тогда и вторая часть у него может быть

 Rys'

link 17.02.2009 12:07 
наверно Вы правы: только что нашла ссылку в и-нете об этом произведении: Imram Maelduin (Revue Celtique). странно только что такие толстые журналы - более 170 стр.

 Tante B

link 17.02.2009 13:42 
Посмотрите здесь:
http://www.lamp.ac.uk/celtic/MaelDuin.htm
Текст английского перевода соответствует длинной цитате, приведенной Вами ранее (второй пост от начала).
С номерами журнала Вы уходите далеко в сторону, хотя научные журналы бывают и еще толще.
По-видимому, это номера глав/песней (от слова "песнь") или других разновидностей фрагментов/эпизодов. Где-нибудь пишут, как эта древность разбита на части???

 Tante B

link 17.02.2009 14:03 
http://www.nec.ro/fundatia/nec/publications/insula.pdf
Тут тоже про Вашего путешественника, на понятном языке. ;)
Может быть, поможет. Стр.41-56.

 Rys'

link 17.02.2009 18:23 
спасибо, Tante B. посмотрела цитату на англ. но не смогла найти свой отрывок (à в англ. не очень сильна). подскажите пож. поподробней откуда он начинается.

 Rys'

link 17.02.2009 18:32 
как эта древность разбита на части в моем документе не написано. видимо все-таки придется оставить как номер - n°

 Rys'

link 17.02.2009 19:15 
просмотрела 2-ю ссылку. это ГЛАВЫ.

 Rys'

link 17.02.2009 19:21 
спасибо большое, Tante B!

 Tante B

link 17.02.2009 21:37 
Вероятно, уже не актуально, но для очистки собственной совести:
XVI: A maiden went etc. (про девушку)
XVII: Здесь woman, she (женщина, она)
19-й номер они там как-то пропустили, а в 20-м фигурирует мужчина, одетый в собственную шерсть (and this was his raiment the hair of his own body).
:) Все сходится.

 

You need to be logged in to post in the forum