DictionaryForumContacts

 dobry_ve4er

link 1.12.2008 17:27 
Subject: мнительный
Уважаемые коллеги,

Как Вы думаете, каким образом лучше перевести это слово?

Вот что автор исходного текста понимает под мнительностью:

Если подросток достаточно мнителен и подвержен беспокойству (а это достается ему в наследство от «тревожно-мнительных» родителей), то у него проявляются опасения, что его никто не любит, не понимает, что он никому не нужен, что у него нет будущего, нет перспектив, что все уже позади, все закончено и остановило и что жизнь больше не имеет смысла. Чтобы быть окончательно уверенными в том, что все делается как нужно, и тем самым избежать беспокойства по поводу своей некомпетентности, мнительные люди вынуждены постоянно проверять точность, правильность, соответствие своих действий, что и выражается в виде непроизвольно появляющихся сомнений.

Поэтому напрашивающийся hypochondriaque, видимо, не подходит, его значение более узкое - "придумщик мнимых болезней".

Тогда как? Méfiant? Soupçonneux? Douteur?

Как думаете?

 Lena2

link 2.12.2008 1:32 
Переведите это
"мнителен и подвержен беспокойству " одним словом, например, inquiet (ИМХО о. хорошо подходит под описание). Ещё в этом же стиле soucieux, angoissé

А ещё хорошо parano, но это разговорный вариант, в таком контексте не прокатит
P. ext., fam., péj. (Individu) qui est excessivement susceptible, méfiant, suffisant, etc. M. Bertrand de la Salle me traite aigrement, dans la Nef, de Narcisse et de paranoïaque et m'accuse de lèse-majesté parce que j'ai poussé l'audace jusqu'à parler de la «mâchoire américaine» (MAURIAC, Journal 4, 1950, p.136).
REM. Parano, adj. et subst. Abrév. fam. de paranoïaque. Pour qui n'a pas ressenti d'oppression particulière en empruntant le R.E.R., je dois paraître un peu parano (Le Point, 26 juill. 1973 ds GILB. 1980).

 lana2

link 2.12.2008 11:14 
Ещё можно anxieux

 oxxy

link 2.12.2008 11:25 
я бы написала susceptible в этом контексте

 dobry_ve4er

link 2.12.2008 11:58 
Спасибо всем большое.

angossé, anxieux и inquiet уже задействованы для перевода других терминов (тревожный, подверженный беспокойству, неспокойный), которые тоже в достаточном кол-ве рассыпаны по тексту и при этом в некоторых случаях противопоставлены друг другу. В том и сложность текста, что терминологии бесконечно много, а все нюансы нужно передать.

Подумаю о soucieux и succeptible.

Еще раз спасибо!!

 Iricha

link 3.12.2008 10:08 
Всё-таки, по-моему, самое близкое к слову "МНИТЕЛЬНЫЙ" - "ANXIEUX".

 lana2

link 3.12.2008 10:33 
мне тоже кажется, что anxieux, но раз этим словом уже назван другой термин, то доброму вечеру приходится как-то выкручиваться:)

 Iricha

link 3.12.2008 12:48 
Тогда "méfiant", как предложила Lena2.

 dobry_ve4er

link 3.12.2008 14:48 
мне méfiant тоже сначала понравилось, но это все же "недоверчивый", а "мнительный" недоверчив к миру, но при том сконцентрирован на себе.
Спасибо всем за помощь, буду еще раз пересматривать все эти несчастные термины, возможно, и переставлю пару из них местами =)

 

You need to be logged in to post in the forum