DictionaryForumContacts

 Rys'

link 4.10.2008 8:35 
Subject: ponter avec le négatif tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
инструкция по установке автоматической двери с фр. на рус.
ОТЫСКАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Ниже приведены способы помощи для определения и разрешения особых состояний.
дверь НЕ ЗАКРЫВАЕТСЯ, и индикатор ERROR погашен:
• вставлен один (несколько) фотоэлемент(ов)
• Vérifier que la fonction opérationnelle sélectionnée n'est pas PORTE OUVERTE (en l'absence du SD-Keeper verifier que l'entrée 8 du bornier J6 n'est pas pontée avec le négatif)

Заранее спасибо

 Rossinka

link 4.10.2008 10:25 
Проверить, что выбранная функциональная кнопка не является "PORTE OUVERTE "
ИЛИ другой вариант
что не была нажата функциональная кнопка "PORTE OUVERTE "

(в отсутствие SD-Keeper проверить, что вход 8 du bornier J6 (не знаю, что это такое)
здесь только грубое предположение, pardon:

не соединен перемычкой с le negatif

Может лучше "индикатор не горит",
чем "индикатор ERROR погашен"?

 Rossinka

link 4.10.2008 10:34 
контакт 8 клеммной коробки не соединен перемычкой с отрицательным "чем-то"

 Rys'

link 4.10.2008 10:38 
Вы уверены что entrée - это контакт, а не вход? я не нашла у этого слова такого значения.
"индикатор ERROR погашен", ага - наверно лучше "не горит".
ponter я нашла как "шунтировать", но не понимаю что это такое, поэтому и спросила.

 Rossinka

link 4.10.2008 11:14 
entrée - это контакт, а не вход?
Что-то не гуглится "вход клеммной коробки", поэтому я и предложила во втором варианте "контакт"

контакт 8 клеммной коробки не шунтирован/не соединен перемычкой - это одно и то же ИМХО
только вот как дальше??

а больше в тексте нигде нет "le negatif"?

 Rys'

link 4.10.2008 11:16 
нет. и объяснения нет.
а я нашла "клеммная колодка"

 Rossinka

link 4.10.2008 11:18 
я думаю, что будет так:
контакт 8 клеммной коробки не соединен перемычкой с отрицательным полюсом
Это мой окончательный вариант.

 Rys'

link 4.10.2008 11:21 
спасибо! я возьму ваш вариант, сама я мало понимаю в технике, но не смогла отказаться от этой работы

 Rossinka

link 4.10.2008 11:22 
колодка или коробка, я думаю, это одно и тоже.
Что "техничнее", не знаю.
если захотите углубить тему, расскажите нам :)

 Rys'

link 4.10.2008 11:25 
и еще вопрос: Вы уверены в термине "функциональная кнопка"?

 Rys'

link 4.10.2008 11:29 
с функциональной кнопкой я разобралась)
то-то у меня не клеился перевод "операционная функция"...

 Rys'

link 4.10.2008 11:50 
вообще ваш вариант с "функциональной кнопкой" слишком конкретен... они отображаются на дисплее клавиатуры. наверно это всё-таки "операционные функции"

 Rossinka

link 4.10.2008 14:02 
на функцию не нажимают. Нажимают на пиктограмму, соответствующую какой-то функциональности оборудования.
Если у вас сенсорная панель, то ее элементы на дисплее тоже называются кнопками.

 Lena2

link 4.10.2008 15:45 
А что это у вас за слово интересное "Отыскание"?

 Rys'

link 4.10.2008 16:06 
в Abbyy Lingvo нашла: recherche de pannes - отыскание повреждений

 Rossinka

link 4.10.2008 16:08 
лучше "Поиск неисправностей"

 Rys'

link 4.10.2008 16:10 
да, это и правда лучше!

 Rys'

link 6.10.2008 22:22 
!!!!!!!!!!!!!!!!
знакомый механик сказал мне, что "клеммная колодка" и "клеммная коробка" - это НЕ одно и тоже.
bornier клеммная колодка

 

You need to be logged in to post in the forum