DictionaryForumContacts

 Helene2008

link 3.10.2008 21:08 
Subject: les autres puissances en auraient eu tout autant de l’effrayer / se départir du système de violence auquel ne le portait que trop son caractère philos.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Le pape Jules II fit toutes ses actions avec impétuosité ; et cette manière d’agir se trouva tellement conforme aux temps et aux circonstances, que le résultat en fut toujours heureux. Considérez sa première entreprise, celle qu’il fit sur Bologne, du vivant de messire Giovanni Bentivogli : les Vénitiens la voyaient de mauvais œil, et elle était un sujet de discussion pour l’Espagne et la France ; néanmoins, Jules s’y précipita avec sa résolution et son impétuosité naturelles, conduisant lui-même en personne l’expédition ; et, par cette hardiesse, il tint les Vénitiens et l’Espagne en respect, de telle manière que personne ne bougea : les Vénitiens, parce qu’ils craignaient, et l’Espagne, parce qu’elle désirait recouvrer le royaume de Naples en entier. D’ailleurs, il entraîna le roi de France à son aide ; car ce monarque, voyant que le pape s’était mis en marche, et souhaitant gagner son amitié, dont il avait besoin pour abaisser les Vénitiens, jugea qu’il ne pouvait lui refuser le secours de ses troupes sans lui faire une offense manifeste. Jules obtint donc, par son impétuosité, ce qu’un autre n’aurait pas obtenu avec toute la prudence humaine ; car s’il avait attendu, pour partir de Rome, comme tout autre pape aurait fait, que tout eût été convenu, arrêté, préparé, certainement il n’aurait pas réussi. Le roi de France, en effet, aurait trouvé mille moyens de s’excuser auprès de lui, et les autres puissances en auraient eu tout autant de l’effrayer.
Je ne parlerai point ici des autres opérations de ce pontife, qui, toutes conduites de la même manière, eurent pareillement un heureux succès. Du reste, la brièveté de sa vie ne lui a pas permis de connaître les revers qu’il eût probablement essuyés s’il était survenu dans un temps où il eût fallu se conduire avec circonspection ; car il n’aurait jamais pu se départir du système de violence auquel ne le portait que trop son caractère.

Заранее спасибо

 congelee

link 3.10.2008 23:30 
Le roi de France, en effet, aurait trouvé mille moyens de s’excuser auprès de lui, et les autres puissances EN auraient eu tout autant de l’effrayer.

En здесь - замена слова moyens вместо повтора. (les autres puissances auraient trouvé tout autant de moyens de l’effrayer).

 Jaroslav

link 4.10.2008 18:51 

тогда как другие правители нашли бы столько же приёмов, чтобы напугать его.

..он никогда не смог бы отказаться от системы насилия, слишком соответствующей его характеру.

 Helene2008

link 7.10.2008 6:50 
Спасибо.
..." тогда как другие правители нашли бы столько же приёмов, чтобы напугать его"- не понимаю почему другие правители хотели его напугать? То есть, у меня эта фраза в голове никак не вяжется с этим отрывком...

 

You need to be logged in to post in the forum