Subject: production immobilisée account. Investissement d'exploitation hors PIMdont immobilisations incorporelles dont immobilisations corporelles dont crédit-bail Production immobilisée Investissements en titre de participation Прошу поразмышлять над Production immobilisée и, соответственно, над PIM. Я думаю, что первые две буквы здесь как раз и означают Спасибо всем, кто выскажется. |
Это МСФотчетность? Тогда, по аналогии и соответственно с Вашим перечнем: Основные средства Затраты на содержание ли эксплуатационные расходы Оборотные активы Внеобротные активы Обязательства Инвестиции в дочерние и зависимые компании (есть другой вариант - в ассоциированные и совместные предприятия) |
Veronique, я не совсем поняла: Вы Investissement d'exploitation hors PIM переводите как "основные средства"? Тогда, пожалуйста, не могли бы Вы расшифровать PIM? |
Нет, это à PIM так перевела. Собственно, я ничего не переводила, я просто выдала цитату из стандартной отчетности МСФО, и мне это кажется верным. Я же спросила Вас - откуда контекст? А Investissement d'exploitation hors PIM - эксплуатационные расходы, увеличивающие (восстанавливающие) их стоимость. Просто в МСФО затраты например на текущий ремонт, направленный на поддержание основных средств в рабочем состоянии, капитализируются в стоимости активов. А амортизация ее наоборот, снижает и отражается в пассивах. Вообще перевод любой отчетности без понимания ее содержания дело непростое, ИМХО. |
Полностью с Вами согласна насчет последнего. Увы! Пыталась отказаться, но заказчик настоял: видимо, бухгалтера не идут в переводчики!:))) Вероника, посмотрите, пожалуйста мой вариант, если не очень сложно. Спасибо большое заранее! Статья во французском отчете так и называется: Инвестиции. Investissement d'exploitation hors PIM - Эксплуатационные инвестиции без учета PIM Production immobilisée - Веоборотные инвестиции Investissements en titre de participation - Инвестиции в долевое участие |
Извините! ВНеоборотные инвестиции, конечно! |
Grigri, понимаете, какая история - я очень неплохо знаю французский и при этом финансист. Но вовсе без фин и бизнес-лексики во французском. Просто в Вашем первом посте учуяла знакомое. Если раздел отчета назывался именно Инвестиции, то, вероятно, Ваш вариант хорош. Удачи! |
You need to be logged in to post in the forum |