Subject: non-delivrance de notice law Пожалуйста, помогите перевести.Название официального документа, и собственно сам текст его. Называется он Attestation de non-délivrance de Notice текст такой: Je, soussigne... ну как обычно, такой-то... atteste que la notice prevue par les articles (номера этих статей) du code de l'action sociale et des familles, n'etait pas etablie par le service des Adoptions du Departement (название департамента) au moment de la delivrance de l'agrement en vue d'adoption de (имена усыновителей). Не могу понять, что в данном случае означает notice. И из-за этого вообще ничего не понимаю. Пожалуйста, помогите. Заранее спасибо |
Ну откуда же знать, если не прочесть самих статей... Абстрактно - невручение уведомления (хотя может, и каких-нибудь информационных материалов или еще чего). |
...Значит что " предусмотренная статейка ....не была установлена обслуживанием Усыновлений Департамента во время выдачи согласия с целью усыновления . ? ça convient ainsi ??? |
Предлагаю взять нейтральное слово "справка". То есть справка, предусмотренная такими-то статьями, не была составлена при выдаче разрешения. |
You need to be logged in to post in the forum |