DictionaryForumContacts

 Aryenne

link 14.09.2008 20:06 
Subject: non-delivrance de notice law
Пожалуйста, помогите перевести.

Название официального документа, и собственно сам текст его. Называется он Attestation de non-délivrance de Notice

текст такой: Je, soussigne... ну как обычно, такой-то... atteste que la notice prevue par les articles (номера этих статей) du code de l'action sociale et des familles, n'etait pas etablie par le service des Adoptions du Departement (название департамента) au moment de la delivrance de l'agrement en vue d'adoption de (имена усыновителей).

Не могу понять, что в данном случае означает notice. И из-за этого вообще ничего не понимаю. Пожалуйста, помогите.

Заранее спасибо

 congelee

link 14.09.2008 20:23 
Ну откуда же знать, если не прочесть самих статей...
Абстрактно - невручение уведомления (хотя может, и каких-нибудь информационных материалов или еще чего).

 totoll

link 15.09.2008 18:53 
...Значит что " предусмотренная статейка ....не была установлена обслуживанием Усыновлений Департамента во время выдачи согласия с целью усыновления . ?
ça convient ainsi ???

 SVT25

link 17.09.2008 15:42 
Предлагаю взять нейтральное слово "справка". То есть справка, предусмотренная такими-то статьями, не была составлена при выдаче разрешения.

 

You need to be logged in to post in the forum