Subject: Фурляляй Уважаемые коллеги!Есть на реке Пистайоки в Карелии порог со странным названием Фурляляй. У меня подозрение, что слово это французского происхождения (этого языка à не знаю). В интернете удалось нарыть только то, что "фурляляем" иронически называют блюда. Например: "У жены фрикасе с антрекотом,Фурляляй ди фуфлю с финтюлями" (с) Геката "Вместо фурляляя с лапиздронами доел щи пустые вчерашние, а вместо десерта до ветру сходил." (с) А.Арканов. У меня подозрение, что слово пришло в русский язык веке в 19, но значения не приобрело. |
Здесь не так живо, как на английском форуме... Ну хотя бы хоть какие-то соображения, прошу, оставьте. |
На мой слух на французское слово не очень похоже. Может, у водопада форма какая замысловатая, и тогда слово пришло как раз из русского (что-то вроде "фурляя с лапиздронами")? Больше никаких соображенй, увы)) |
По моему мнению, никакого отношения водопад к слову не имеет. Просто вспоминается: "а-ля", "тру-ля-ля", имхо все французского происхождения. Может быть, созвучие какое есть. Я ж даже не знаю, какие буквы в словаре ввести, чтобы получить похожее звучание. Господа французские переводчики, пожалуйста, смелее, ну ведь самим же интересно будет раскрыть смысл слова. |
судя по Карелии, название может быть финского происхождения, какое-нибудь Furläläi Остальных фурляляев подозреваю в родстве с труляляями (помните "Про пана Трулялинского" Юлинана Тувима?) :-) |
Ну не читал я Юлинана Тувима! Впервые о таком слышу. Хотя думал, что "труляля" должно быть французского происхождения. "Лилон-лила, лилон-лила, лилон-лила-лилер..." Тоже псевдофранцузский. Можно допустить, что слово финское (карельское, саамское), но дайте наводку, буду рыскать там... Однако откуда оно взялось у Арканова? Мне на память приходят звуки: "фур-ля-ля комси-комси-комса". Ничего не напоминают? Эх, коллеги, если бы вы меня про английский спросили, я б носом взрыл интернет... Пожалуйста, любые гипотезы. Очень жду! |
Извините за злостное (но нечаянное) уродование имени хорошего поэта, который, конечно, Юлиан :-( А не задать ли Вам этот вопрос на gramota.ru? |
Да, уже то, что вы французского звучания не услыхали, уже интересно. Можно поподробнее? Идти в финском словаре искать? Главное, искать - что? Заранее спасибо. |
Erdferkel Я готов задать, но, боюсь, не ответят. Как Вы предполгаете можно формулировать такой вопрос? "комси-комси-комса" Вам ничего не навеяло? У меня такие надежды были на форум французских переводчиков! Ну, может, эрудиция общая поможет. |
Так и напишите им, что Вас интересует этимология названия порога Фурляляй на реке Пистайоки в Карелии. В крайнем случае ответят, что ничего не нашлось. Фурляляй с лапиздронами мне напомнил единственно глокую куздру :-) |
Спасибо за глокую куздру :) Хотя бы ответьте: неужели слово ничего французского не навевает? Обращусь к грамоте.ру. |
"неужели слово ничего французского не навевает?" - напомнило присказку моих украинских тетушек: Кэс кэсе? Марья лён трэ, пан теля пасэ :-) |
Erdferkel спасибо Вам. Слова не понял, но осознал хотя бы, куда двигаться. Напишу в грамоту. Общее замечание: во французском форуме толпится народу гораздо меньше, чем в английском. Тем приятнее получить ответ :) |
если при этом еще учесть, что я с немецкого :-) |
Подтверждаю, что ничего французского. :) (В отличие от "комси-комса", которое благополучно как раз оттуда.) |
Если настроиться, вполне французское такое слово.Тупо забила в гугле вариант как бы оно могло писаться по-французски (понимаю, что это из разряда "je pas souche amis", но тоже метод...); гугл выдал перечисление - four, la halle... Очень смущает середина слова, не могу придумать, как бы ее изобразить. |
Caracol, же не манж па... Пожалуйста, переведите. |
Что перевести? "ж*пу с ушами" (извините...) или four (печь), la halle (рынок) ? Вообще, я пыталась в английский форум написать, поскольку я больше по-английски, но настройки сбились... |
You need to be logged in to post in the forum |