DictionaryForumContacts

 Helene2008

link 25.07.2008 7:44 
Subject: dès le deuxième / la retraite
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Pour la communion solennelle, je dois attendre d'avoir douze ans bien sonnés. Dans un premier temps, Maman m'emmène, emmitouflée comme il se doit, au catéchisme à Milly-la-Forêt. Les cours ont lieu dans un collège catholique. Mais dès le deuxième, on apprend qu'une élève a mystérieusement disparu. Elle sera retrouvée assassinée quelques jours plus tard. Maman décrète que le coin n'est pas sûr.
Les choses se compliquent encore avec la retraite, deux jours dédiés à la préparation religieuse et obligatoires pour les communiants. Celle de Milly-la-Forêt doit avoir lieu dans le parc paroissial, au mois de mai. Hors de question que je demeure des heures à l'extérieur, même habillée pour le pôle Nord ! assène Maman. Mais le curé ne veut rien savoir, aucun traitement particulier ne doit marquer une différence entre les retraitants. Devant son inflexibilité,Maman décide de changer de crémerie, si j'ose dire. Nous retournons donc à Saint-Martin-en-Bière où le prêtre se montre plus réceptif à son baratin. Elle prétexte un gros rhume pour réduire ma retraite à une journée au lieu de deux, et pour obtenir que je reste dans l'église, mon écharpe sur la figure, au lieu de musarder dans le jardin avec les autres.

Заранее спасибо

 Пума

link 26.07.2008 8:24 
dès le deuxième - с того момента, как исполнилось 12
Retraite (f) - période passé à l'écart de toute vie mondaine en vue de la récollection et de la préparation religieuse (dict.: Petit Robert)

 Maija_Z

link 26.07.2008 12:25 
dès le deuxième - переводится как "со второго"; скорее всего, имеется в виду дата (второе число какого-то месяца) - т.е. второго числа стало известно, что пропала одна ученица.

 congelee

link 26.07.2008 20:09 
== Les cours ont lieu .... Mais dès le deuxième, ===

ИМХО, речь о самих занятиях. "Но уже ко второму уроку стало известно...."

 Helene2008

link 26.07.2008 20:20 
Спасибо.
Dans un premier temps...................... Mais dès le deuxième............
Можно ли это перевести как "впоследствии", "затем"?
Заранее спасибо

 congelee

link 26.07.2008 20:27 
Нет. :) Temps здесь не из тех, что может исчисляться.

 Helene2008

link 26.07.2008 20:30 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum