Subject: полноводный Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:полноводная река Заранее спасибо |
Лингво дает: полноводный - abondant; riche en eau полноводная река — rivière riche en eau |
rivière en crue мне кажется |
хотя... может есть вариант получше |
У Лингво иногда сомнительные ответы |
rivière en crue, это когда вода прибывает по какой либо причине, разве нет? а если река сама по себе полноводная? В гугле я нашла это "Le canyon de la riviere Cetina - une des rivieres en Dalmatie la plus riche d'eau dont l'estuaire est pres de la ville Omiš, fait environ 100 km". |
насчет Лингво согласен |
полагала, что en crue имеет смысл "разлив реки", то есть во время паводка, не обычное её состояние, тогда как полноводная - это характеристика потока |
Адри, вы правы, но riche en eau как то не звучит. вообще нужно было бы найти антоним слова étiage. но я с трудом представляю себе как река может быть полноводной сама по себе...;-) |
насчет Лингво я тоже согласна. насчет "сама по себе полноводная", мда-а, замутила я похоже :)), я хотела сказать, ее обычное состояние, или, как сказала nucha - характеристика потока. насчет не звучит. а rivière abondante ? |
rivière abondante тоже не то... на конец-то нашел : période de/des hautes eaux : durant la période des hautes eaux, on enregistre un déficit de l’ordre de 25%par rapport au. volume moyen inter-annuel de la même période |
brucha,а это не то-же что и en crue ? |
Брюша не хочет понять, что по-русски река полноводной бывает не зависимо от периода, а вообще, в отличие от небольшой и неглубокой. abondante это передаёт, но применим ли к реке этот эпитет у французов? |
"abondante это передаёт, но применим ли к реке этот эпитет у французов?" похоже может :)) судя по этому "Avant l'érosion régressive qui a grignoté la crête de la Serreyrède, une rivière abondante circulait dans l'actuelle vallée du Bonheur, où ne s'épanche plus, de nos jours, qu'un tout petit ruisseau". |
если переводите стихтворение, тогда rivière abondante - то что надо ;-) |
rivière aux eaux abondantes лучше звучит, по моему |
"если переводите стихтворение..." пошли колкости :)) brucha, я рискну все-таки предложить еще rivière или fleuve /смотря о чем речь/ au débit abondant/au cours d'eau abondant. |
rivière /fleuve /cours d'eau au débit abondant очень нравится. просто прелесть. А интересно что на это счет думает наш Эколог, источник этой мудрой болтовни ? совсем пропал, что ли ? |
You need to be logged in to post in the forum |