Subject: принять к рассмотрению law Подскажите,принять к рассмотрению, например заявление |
Извините за тон, ничего личного, но, имхо, перед тем как задать вопрос, ну хоть на этом-то сайте поищите! offtop Крик души |
Спасибо, тут уже смотрела, не подходит ))) Лингвой обычно не пользуюсь, но вижу что зря. А за тон, что вы, в такое то время, как же еще ж ))) СПАСИБО |
Какое хоть заявление-то? А то предложу я Вам donner suite à une plainte - и будет ситуация чисто полицейская. А у Вас, допустим, другое. :)) |
контекст:Прошу суд принять данное исковое заявление а так можно: |
Это не контекст. Это касается русской системы или французской? Это не одно и то же. Что значит la Cour? Во Франции есть только Cour d'appel. В зависимости от типа искового заявления это может быть Tribunal или parquet или police (как было уточнено выше). Что вы переводите? Иск или полицейский роман? Все эти моменты очень важны при выборе эквивалента. варианты pénal je demande d'engager les poursuites de poursuivre d'accueillir la painte et de lui donner la suite qui convient (le mot "plainte" uniquement en pénal) civil p.ex. de faire droit à la demande |
You need to be logged in to post in the forum |