DictionaryForumContacts

 Катаринка

link 25.05.2008 20:27 
Subject: Протокол общего собрания участников ООО law
Пожалуйста, помогите перевести часто упоминаемые в протоколе

СЛУШАЛИ:
....
ПОСТАНОВИЛИ:
....
+
Как правильно перевести
"Утвердить Устав Общества в новой редакции".

Заранее спасибо

 Grigri

link 26.05.2008 9:39 
Procès verbal de la réunion de l'Assemblée générale (ordinaire/ extraordinaire - ??? à vérifier) de la S.A.R.L.
A l'ordre du jour:
.....................................
Il a été décidé qqch/ Délibérations/ Il a été délibéré

Adoption des statuts :
Le président de séance donne lecture des statuts. Après discussion, les statuts sont adoptés à l’unanimité

Pour plus d'informations, consultez:
www.reseau-sara.org/fichespe/PV

 Катаринка

link 26.05.2008 10:10 
Спасибо огромное за ответ!

А это СЛУШАЛИ нельзя все-таки еще как-нибудь перевести, кроме как a L'ordre du jour.

Дело в том, что фраза a L'ordre du jour идет в начале протокола, после чего перечисляются все пункты. А затем идет пункт за пунтком и везде это СЛУШАЛИ. Получается:
Слушали:
1. ......
Постановили:
.......
Слушали:
2. .....
Постановили:
.....
Слушали:
3. .....
Постановили:
.....

Я с этим "Слушали" уже замучалась. Перевожу его как Il a été entendu. Но фраза чувтсвуется притянутой за уши!

 Grigri

link 26.05.2008 10:22 
Может, вот так:
X a exposé/ Il a été exposé???
Посмотрите еще здесь: www.cncc.com/index.php?rub=1&srub=184&item=1&action=nau

 Катаринка

link 26.05.2008 11:16 
Спасибо Вам огромное, Grigri!!!!!!

На мой взгляд, фраза il a été exposé оптимальный вариант перевода для моего документа!!!!

Еще раз огромное Вам СПАСИБО!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum