|
link 22.04.2008 11:30 |
Subject: Фразеология, арго Chers collegues, surtout ceux qui sont forts en argo et francais populaire, veuillez donner l'equivalent de l'expression "passer qn a la trappe".D'avance merci! |
passer à la trappe - забыть, забросить (Abbyy lingvo) |
Это не "забыть, забросить", а "БЫТЬ ЗАБЫТЫМ", "БЫТЬ ПРЕДАННЫМ ЗАБВЕНИЮ" или "ИСЧЕЗНУТЬ (часто внезапно, неожиданно)", например, о популярном актёре, который вдруг перестал сниматься и "исчез" с экрана. L'expression "passer à la trappe" signifie qu'une personne ou une chose est mise de côté ou oubliée, souvent du jour au lendemain. On l'emploie en particulier dans le domaine professionnel. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=passer+à+la+trappe |
Уточнение : В данном выражении глагол "passer" спрягается с "être" в Passé composé : Il est passé à la trappe. |
tomber dans le Léthé? |
Хочу внести одно уточнение (сразу не обратила внимание на наличие "qn" в вопросе Ахмадуллина) : C прямым дополнением "passer QUELQU'UN à la trappe" ("забыть КОГО-ЛИБО, предать КОГО-ЛИБО забвению") данное выражение употребляется значительно реже, чем "passer à la trappe" ("быть забытым, преданным забвению, исчезнуть" ; именно в этом значении глагол спрягается с "être" в Passé composé). |
Выражение "tomber dans le Léthé" ("кануть в Лету") знают далеко не все французы, употребляется оно крайне редко. Обычно говорят : "tomber dans l'oubli" или "passer aux oubliettes" (fam.). С прямым дополнением (то есть "предать ЧТО-Л. / КОГО-Л. забвению") употребляются выражения "jeter qch/qn dans l'oubli" и "jeter qch/qn aux oubliettes" (fam.). |
You need to be logged in to post in the forum |