DictionaryForumContacts

 Ахмадуллин

link 22.04.2008 11:30 
Subject: Фразеология, арго
Chers collegues, surtout ceux qui sont forts en argo et francais populaire, veuillez donner l'equivalent de l'expression "passer qn a la trappe".
D'avance merci!

 lana2

link 22.04.2008 12:25 
passer à la trappe - забыть, забросить (Abbyy lingvo)

 Iricha

link 22.04.2008 19:44 
Это не "забыть, забросить", а "БЫТЬ ЗАБЫТЫМ", "БЫТЬ ПРЕДАННЫМ ЗАБВЕНИЮ" или "ИСЧЕЗНУТЬ (часто внезапно, неожиданно)", например, о популярном актёре, который вдруг перестал сниматься и "исчез" с экрана.

L'expression "passer à la trappe" signifie qu'une personne ou une chose est mise de côté ou oubliée, souvent du jour au lendemain. On l'emploie en particulier dans le domaine professionnel.

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=passer+à+la+trappe

 Iricha

link 23.04.2008 10:01 
Уточнение :
В данном выражении глагол "passer" спрягается с "être" в Passé composé :
Il est passé à la trappe.

 Мария С

link 23.04.2008 11:54 
tomber dans le Léthé?

 Iricha

link 23.04.2008 18:34 
Хочу внести одно уточнение (сразу не обратила внимание на наличие "qn" в вопросе Ахмадуллина) :
C прямым дополнением "passer QUELQU'UN à la trappe" ("забыть КОГО-ЛИБО, предать КОГО-ЛИБО забвению") данное выражение употребляется значительно реже, чем "passer à la trappe" ("быть забытым, преданным забвению, исчезнуть" ; именно в этом значении глагол спрягается с "être" в Passé composé).

 Iricha

link 23.04.2008 18:59 
Выражение "tomber dans le Léthé" ("кануть в Лету") знают далеко не все французы, употребляется оно крайне редко. Обычно говорят : "tomber dans l'oubli" или "passer aux oubliettes" (fam.).

С прямым дополнением (то есть "предать ЧТО-Л. / КОГО-Л. забвению") употребляются выражения "jeter qch/qn dans l'oubli" и "jeter qch/qn aux oubliettes" (fam.).

 

You need to be logged in to post in the forum