Subject: acte de degradation construct. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
А об износе? Нет? |
Речь , наверняка, идет об определении уровня износа зданий. сооружений. |
А мне в современном французском контексте везде "нанесение ущерба" мерещится. Типа "LES VOLS, DEGRADATIONS VOLONTAIRES ET ATTEINTES AUX PERSONNES SONT PASSIBLES DE SANCTIONS GRAVES" А с актом нашла вот это Но вот только это не то значение, что спрашивается в первом посте и никакого отношения к техническим актам не имеет. Так что я не знаю. Для размышления. |
You need to be logged in to post in the forum |