Subject: Транслитерация двух имён Друзья!Помогите с фр. именами бедному коллеге с англ. языком! Товарищей зовут: Gildas CREACH Martial BONHOMME Единственно знаю, что они мужчины. Av. Jean-Jaurés - это авеню Жана Жоре? Заранее спасибо откликнувшимся! |
Gildas CREACH - Жильдас Крич???, без уверенности, т.к. фамилия не французская Martial BONHOMME - Марс(т??)ьяль (тоже не уверена) Боном Jean-Jaurés - Жан Жорес |
BONHOMME - БОНОМ или БОНОММ (оба правильно). Остальные имена, по-моему, не французские. По крайней мере, я не встречала. "Жильда", вообще, похоже на фамилию... Предлагаю такой вариант: Жильда КРИЧ, Марсьяль БОНОМ Av. Jean-Jaurès - Проспект Жана Жореса (но адреса обычно пишут транслитерацией, так что "Авеню Жан Жорес", наверное) |
Большое спасибо! Не удивлюсь, если первый человек полукровка или иммигрант, а не "чистокровный", хотя мода на странные имена вроде наблюдается и по Европе. |
Первый - никаким боком не француз. Второй - Марсьяль Боном, все нормально. Имя немного устаревшее, но существует. С Жоресом, полагаю, разобрались. :) |
Mais pourquoi ne serait-il pas français? Il est même très français, ce Gildas Creach, un vrai breton; Origine du nom Créach ou Creach est issue de la topographie. D'origine bretonne, le surnom " an creach" fut attribué vers le XIème, XIIème ou XIIIème siècle, à l'époque de la formation des noms http://www.geopatronyme.com/nomcarte/CREACH Ваш Жильдас самый настоящий француз. Из Бретани. Там это нормальное фамильное имя |
En ce qui concerne le prénom Gildas, ce n'est pas un des plus répandus, certes, mais il existe en France depuis une belle lurette; ça peut être un prénom masculin aussi que féminin. Tout prouve que Gildas CREACH est breton, égal français GILDAS: variante : GWELTAZ Fête : le 29 Janvier Étymologie : L'étymologie de Gildas se rapporte sans doute au substantif picte (langue écossaise d'origine) gwelt, signifiant " la belle chevelure ". Mais certains le font dériver du verbe breton (armoricain) gwellet, signifiant voir. |
Merci pour ces renseignements très intéressants :) |
Очень интересно, да. :) Спасибо. А как этого бретонца произнести-то? Креаш? Или нет? |
О, и вот еще нашлось: "Cléach Ou Cléac'h. Porté dans le Finistère, le nom est l'équivalent de Créac'h, Créach, nom de famille formé sur un toponyme désignant une colline, une hauteur (breton krec'h = colline, vieux breton creac'h)." http://jeantosti.com/noms/c8.htm Вот урок: все проверять надо. А меня отпугнула английская на вид графика. :))) |
You need to be logged in to post in the forum |