DictionaryForumContacts

 Dianka

link 4.03.2008 7:12 
Subject: Главный конструктор РДТТ - Очень срочно!
Скажите, пожалуйста, как точно перевести на франц. "Главный конструктор ракетных двигателей твердого топлива (на твердом топливе)"

Заранее благодарю

 Thierry

link 4.03.2008 8:39 
Un important constructeur de moteurs à poudre pour fusées
Un important constructeur de moteurs-fusées à ergols solides
Un important constructeur de moteurs à carburant solide pour fusées

 Lena2

link 4.03.2008 16:56 
Насчет второй части ничего сказать не могу, но вот первая точно не important, иногда переводят en chef : constructeur en chef

 Thierry

link 4.03.2008 17:03 
лена, у нас только говорят "en chef" о человеке и никогда о фирме. главный инженер, главный научный.... а невозмозно написать "un constructeur en chef"! Important, ou "majeur"

 Lena2

link 4.03.2008 17:12 
Так конструктор и есть человек, почти как инженер, это уж точно не фирма. Не путайте с конструкторским бюро и с различными значениями слова constructeur en français, где это может быть и человек и предприятие.

 Ин_га

link 5.03.2008 8:59 
разве по-русски предприятие можно назвать конструктором???
Я всегда пишу производитель или предприятие-изготовитель.

 lana2

link 5.03.2008 9:41 
мне кажется, "constructeur en chef ' ,более однозначно, чем Un important constructeur
Thierry, в гугле много упоминаний en chef, и не только в русских источниках:
http://www.google.fr/search?hl=fr&q="ingenieur+en+chef"&meta=cr=countryFR

http://www.google.fr/search?q="constructeur+en+chef"&hl=fr&cr=countryFR&start=30&sa=N

 Lena2

link 5.03.2008 14:08 
Так я и говорю, что по-французски может, а по-русски как раз нет. Вот Тьери и перепутал, но с этим вопросом основательно разбираются на лингво
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=94923

 Dianka

link 5.03.2008 15:29 
Lena2,

Спасибо Вам. Как раз вариант en chef, наверно, и был самым удачным. Вы правы, конструктор и есть человек, и этот же человек есть генеральный директор. Мне необходимо было перевести всего лишь подпись под письмом на франц. языке, которого я вообще не знаю, но, к сожалению, внятного ответа приходится ждать сутки... Но вот беда, бывает же такое, что ответ необходим срочно! Что ж, остается только надеяться, что получатель не пришел в ужас от моего "Сonstructeur général" :-)

 lana2

link 6.03.2008 7:19 
Lena2, спасибо за ссылку.
Concepteur en chef, по-моему, очень хорошо, но Directeur d'un bureau d'études , на мой взгляд, не соответствует нашим реалиям: главный конструктор выполняет не столько админстративно-управленческие, сколько творческие функции, связанные с разработкой проекта. Ну , и руководит этой разработкой, конечно, поэтому он и n chef. Я - за Concepteur en chef. Хотя это уже , увы, не актуально для аскера

 saadouda

link 22.08.2013 17:18 
Скорее всего "Главный" будет "Principal"

 

You need to be logged in to post in the forum