DictionaryForumContacts

 Rys'

link 14.02.2008 13:38 
Subject: membrane rigide et fluide med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

эти выражения присутствуют на рисунке, а контекст такой (это уже в моем переводе):
2.1 Строение нейронных мембран

Нейромедиаторы освобождены в синаптическую щель путем экзоцитоза благодаря текучести мембраны.

Мы знаем, что мембранные свойства тесно связаны с содержанием в них фосфолипидов. В самом деле, мембраны нейронов, как и все наши клетки, состоят из двойного слоя фосфолипидов. Однако они характеризуются исключительным богатством на фосфолипиды, обладающие длинными полиненасыщенными цепями. Фосфолипиды представляют 25% от веса головного мозга.

На этом уровне полиненасыщенные жирные кислоты, присутствующие в виде фосфолипидов, играют основную роль для мембранной текучести.

ДГК представлена особенно, поскольку она составляет 35-56% жирных кислот фосфолипидов нервной ткани.

Состав фосфолипидов оказывает прямое влияние на свойства мембран. Чем более ненасыщены цепи фосфолипидов, тем значительнее их текучесть, и эффективнее межклеточные обменные процессы. "

Заранее спасибо

 Rys'

link 14.02.2008 13:52 
Я нашла термин: твердая и жидкая мембраны.
Думаю что подойдет...
?

 Rys'

link 14.02.2008 13:55 
Ой, это оказалось про искусственные мембраны...

 lana2

link 14.02.2008 13:59 
А что на рисунке?
Возможно, что-то связанное с ригидностью и текучестью мембран

 Rys'

link 14.02.2008 14:08 
ну да, речь об этом.
с той стороны, где жирные насыщенные кислоты, она - rigide, а там, где полиненасыщенные, она - fluide

 lana2

link 14.02.2008 14:09 
или жёсткие и текучие мембраны
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фосфолипиды

 Lena2

link 14.02.2008 16:21 
Rys'
ну вам же уже давали эту ссылку! Если вы переводите текст по теме, в которой ничего не понимаете, ну прочитайте хоть какие-то тексты на русском языке. Надо учиться находить необходимую информацию, это входит в переводческую компетенцию.

 Rys'

link 14.02.2008 16:51 
Лена, не сердитесь... мы уже решили этот вопрос) и я всем благодарна!

 Lena2

link 14.02.2008 16:58 
Rys'
Что вы, причем здесь "сердиться". Если вы собираетесь продолжать работать переводчиком, вам, как и всем нужно совершенствоваться. Я просто указала на ваше слабое место, естественно это только мое мнение.

 

You need to be logged in to post in the forum