Subject: аспирантура ed. Пожалуйста, помогите перевести:1) В настоящее время я обучаюсь в аспирантуре Московского Государственного университета экономики, статистики и информатики... 2) В 2007 году я поступил в аспирантуру Московского Государственного университета ... Заранее спасибо |
Вариант: 1) Actuellement, je fais mes études à l'aspiranture de l'Université d'Etat d'Economie, de Statistiques et d'Informatique de Moscou ... 2) En 2007, j'ai été admis à l'aspiranture de l'Université d'Etat d'Economie, de Statistiques et d'Informatique de Moscou |
аспирантура - école doctorale Во Франции нет кандидатов наук, точнее докторов в нашем понимании. То что у них называется доктор, соответствует кандидату. Раньше была разница (лет 20 назад): кандидат docteur du 3 cycle и доктор docteur d'état. У вас две возможности: либо оставляете aspiranture и объясняете, что это такое, т.к. это слово не существует во французском языке; либо переводите école doctorale (просто и понятно, а главное - эквивалент), если очень хочется, можете добавить в скобочках 3 cycle. |
обучаюсь в аспирантуре vous pouvez écrire également je prépare mon doctorat je prépare ma thèse de doctorat je suis doctorant |
Или еще - je suis boursière de thèse.... |
C'est rien avoir avec la bourse?? |
Вопрос: такой перевод будет адекватным: l'école doctorale (de 3-e cycle) de l'Université d'Etat d'Economie, de Statistiques et d'Informatique de Moscou (MESI) ??? |
sans "de" (3-e cycle) c'est uniquement pour préciser que c'est bac +8 et pas plus |
--- C'est rien à voir avec la bourse?? == Для российской ситуации - вполне, если это за госсчет. Очная аспирантура, во всяком случае. |
Именно потому, что во Франции это редкость, да и чаще говорят allocataire de recherche, если так перевести на французский, акцент будет поставлен именно, на том, что человек получает степендию, а не на том, где он учится, поэтому, мне кажется это вряд ли можно считать эквивалентом. Тем более в русском тексте не говорится про то очная аспирантура или нет |
Встретилось также: ...admis au Doctorat de 3e Cycle en Sciences Politiques sous la direction du Professeur/... Vous êtes inscrits en doctorat de l’Université Paris Monsieur X est en doctorat de l'Institut... Ces étudiants en doctorat de l'Université a reçu son doctorat de l'Université d'État de Moscou en … étudiants à temps plein et partiel, … étudiants en doctorat |
Beh, c'est un peu ce que j'ai marqué plus haut. Pour votre 1 phrase, vous pouvez écrire: actuellement je suis inscrit en doctorat (pas la peine de mettre une majuscule), je fais mes études à l'école doctorale, je suis en doctorat, je suis doctorant à..., actuellement, étudiant en doctorat à...., je prépare le doctorat etc. Pour la 2: j'ai été admis en doctorat ou à l'école doctorale |
А какой предлог будет правильнее употребить (или это без разницы): je suis inscrit EN doctorat или je suis inscrit AU doctorat j'ai été admis EN doctorat или j'ai été admis AU doctorat ??? |
ну, посмотрите ваши примеры и мои, и определитесь, каких больше |
Да вроде и разницы большой между EN и AU не наблюдается. Самое главное, что смысл от этого не меняется. |
Sauf qu'en France on dit "en", sinon c'est vrai - aucune différence. "Au" est surtout sur les sites canadiens. |
You need to be logged in to post in the forum |