Subject: EXTRAIT INTÉGRAL DES DONNÉES D'UNE ENTREPRISE PERSONNE MORALE law Помогите, пожалуйста !!! Не знаю, как должен называться этот документ по-русски. " Полные данные на юридическое лицо\ преприятие - юридическое лицо" не понимаю как нужно.Не сильна в таких терминах и не знаю где посмотреть. СПАСИБО |
Точного соответствия нет, это примерно то же, что у нас "Полная выписка из Единого Государственного Реестра Юридических лиц"(http://www.54.rosfirm.ru/catalog/finance/price.htm) я видела такой вариант перевода: ПОЛНАЯ ВЫПИСКА ДАННЫХ О ПРЕДПРИЯТИИ - ЮРИДИЧЕСКОМ ЛИЦЕ |
Спасибо Вам, Пума!!! Я от этих бельгийских выражений с ума схожу (мне кажется, что они их и сами не понимают). Да, и переводчик я, без году неделя. Не знаете ли словарь юридических и\или бизнес терминов в сети? |
к сожалению, французских не знаю в сети |
вот поройтесь здесь http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=21&tid=43687&hl=dictionnaire+juridique только по-моему там практически все толковые, а не франко-русские, но на безрыбье...... |
Спасибо! Порылась. Некоторые совсем смешные: по ортопедии лошади, например :) И добавила к Лингво несколько |
You need to be logged in to post in the forum |