|
link 7.09.2007 13:13 |
Subject: T'es cap, pas cap Вот услышала песенку T'es pas cap (Pinocchio, http://www.paroles.net/chansons/37727.htm) и решила перевести (сама à исключительно на германских языках специализируюсь). В принципе, текстик не такой и сложный, но вот одну штуку хотелось бы прояснить.А именно: есть там такой вот пассажик «T'es cap, pas cap, que tu l'aimes Mary-Lou» В чем здесь прикол? Спасибо заранее! |
Qu'est-ce qui vous gène? T'es cap = t'es capable, pas cap = pas capable... |
|
link 7.09.2007 13:31 |
Это ясно. типа "а тебе слабО". Иначе бы я про все строчки спрашивала. Меня г-жа Мари Лу больше интересует и в чем прикол именно данного выссказывания. |
Excusez-moi, mais vu que c'était dans le titre de votre message, j'ai décidé que c'est ce qui vous pose un problème... A mon avis il n'y a rien de spécial, avez-vous vu le clip? Il y a une fillette dedans, en général il s'agit d'un petit gars, obligé qu'il y ait une fille... Marie-Lou sera donc utilisé pour la rime "marcher 3km dans sur les genoux, hurler comme un fou, que tu l'aimes Marie-Lou..." Bref, c'est mon opinion... |
|
link 7.09.2007 14:08 |
Уфф, перевела Ваш ответ наконец. Да, клип я знаю очень хорошо. То есть, Вы считаете, что это случайное имя, взятое просто в рифму? |
Da, no eto, razymeetsia, moe lichnoe mnenie... |
|
link 7.09.2007 14:16 |
Поняла, спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |