DictionaryForumContacts

 ru-en-ru.com

link 30.08.2007 17:32 
Subject: Носитель ли это? law
Здравствуйте, уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, определить - носитель ли переводил этот текст? И если не носитель - то сколько по Вашему стоит такой перевод с русского на французский? (Есть подозрение, что нам сдали машинный перевод, либо человек, который выдал себя за носителя языка, по сути таковым не является).

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1 «Коммерческий представитель» предоставляет «Дилеру» право открыть магазин розничной торговли под вывеской «» с правом приобретения Товаров только на территории РФ у официального «Коммерческого представителя» марки «» в Москве
1.2. Наименование Товаров, представленных в открываемом магазине: __женская одежда марки «», произведенная фирмой «» ____, именуемой в дальнейшем «Фирма».
1.3. Товары передаются «Дилеру» для их последующей реализации третьим лицам в фирменном магазине «» на территории (далее - "Территория").

1. OBJET DU CONTRAT

1.1 Le «Représentant commercial» accorde au «Concessionnaire» le droit d’ouvrir un magasin de commerce de détail pour l’enseigne «» avec le droit d’acquérir des Articles uniquement sur le territoire de la Fédération de Russie auprès du «Représentant commercial» de la marque «» à Moscou
1.2. La dénomination des Articles présentés dans le magasin à ouvrir: @_vêtements pour femmes de la marque «», produits par la firme «» @, appelée plus loin «Firme».
1.3. Les Articles sont transmis au «Concessionnaire» pour la commercialisation postérieure à des tiers dans le magasin de la marque «» sur le territoire (plus loin - "Territoire").

*******

4.1. «Коммерческий представитель» обязуется в течение срока действия настоящего Договора не заключать аналогичных соглашений с другими дилерами, действующими на указанной в п. 1.3 Территории, и воздерживаться от осуществления на Территории действия Договора самостоятельной деятельности, аналогичной деятельности, составляющей предмет настоящего Договора.
4.2. На основании Договора о Коммерческом представительстве от @____«Коммерческий представитель» обязан обеспечивать «Дилера» необходимыми рекламными и ознакомительными материалами, связанными с Товарами. Указанные материалы будут переданы «Дилеру» в течение @ (@) дней после заключения настоящего Договора, а в дальнейшем они будут передаваться в течение @_ (@_) дней после получения соответствующего запроса от него.

4.1. Le «Représentant commercial» s’engage, durant le délai de validité du présent Contrat, à ne pas conclure d’accords analogues avec d’autres concessionnaires, agissant sur le Territoire indiqué au point 1.3, et à s’abstenir d’exercer sur le Territoire de validité du Contrat une activité indépendante analogue à l’activité constituant l’objet du présent Contrat.
4.2. Sur la base du Contrat sur la Représentation commerciale du @____, le «Représentant commercial» est obligé d’approvisionner le «Concessionnaire» en matériel publicitaire et informatif concernant les Articles. Le matériel indiqué sera transmis au «Concessionnaire» au cours des @ (@) jours après la conclusion du présent Contrat, et dans le futur il sera transmis au cours des @_ (@_) jours après réception d’une demande correspondante de sa part.

Заранее благодарю, Евгений.

 congelee

link 30.08.2007 18:21 
Это, во всяком случае, не машинный перевод.
Особых грамматических ляпов не наблюдается (впрочем, пусть выскажутся действительные "носители" французского языка, посещающие этот форум).

Не возьмусь судить о соответствии употребленных терминов стилистике юридических документов - тут надо быть специалистом (хоть носителем, хоть нет).

 ru-en-ru.com

link 30.08.2007 18:30 
Ок. Это уже радует. Осталось только определить насколько это написано "по-французски" и насколько человек, писавший этот перевод, владеет юридической терминологией.

В любом случае, большое спасибо, за комментарий.

 DariaVictorovna

link 31.08.2007 12:49 
Очень точно соблюдена структура предложения ИЯ. Я думаю, что это был явно не носитель. Обычно французы все-таки предерживаются родной системы построения предложения.

 DariaVictorovna

link 31.08.2007 12:51 
Это, так скажем, не совсем качественный перевод.

 ru-en-ru.com

link 31.08.2007 13:00 
Спасибо, за комментарий. Какова цена по вашему мнению такого перевода? Потому что переводчик с меня хочет взять деньги как за носителя, а сейчас выясняется, что носителя здесь рядом не было.

 DariaVictorovna

link 3.09.2007 4:26 
я не знаю, какие расценки в вашем регионе. У нас в Екатеринбурге страница А4 рублей 200 - 250 стоит.

 

You need to be logged in to post in the forum