Subject: affaire de peau Уважемые форумчане, маленький вопрос. Что означает выражение affaire de peau? (читаю Фаулза по-английски, встречаются французские фразы, французского à не знаю совсем).Контнекст: You're the "affaire de peau" type. Заранее спасибо за ответ. |
Пересмотрела весь фразеологический словарь, ничего похожего не нашла. Попробуй в Лингве набрать, может выдаст что - нибудь похожее. Прям всё выражение и набирай |
Il me semble que ça pourrait vouloir signifier une affaire de sexe, mais dans un langage plus "Châtié", du genre de celui qu'affectionnent particulièrement certains habitants de ce forum. Но я не совсем уверен... |
Уважаемый brucha, смилуйтесь- я же французского ни слова не знаю! :) |
You need to be logged in to post in the forum |