Subject: Ошибка во французско-русско-французском словаре Андрей, при наборе слова "traversée" (существительное) в числе правильных переводов выскакивают переводы слова "traverse" (шпала, поперечина, траверса и т.п.), в частности, из тематик "Железнодорожное дело", "Строительство", "Техника". Нельзя ли убрать их оттуда?
|
You need to be logged in to post in the forum |