DictionaryForumContacts

 a15

link 8.08.2007 8:32 
Subject: rupture de courant
разъединение электричества

est-ce que c'est la bonne traduction SVP?
merci d'avance

 Tante B

link 8.08.2007 8:50 
Это зависит от контекста.
Может быть просто "отключение тока"
Если "разъединение", то речь должна идти об электрической цепи.

 a15

link 8.08.2007 9:15 
merci bcp vous m'avez bcp aidé

 paroles

link 8.08.2007 14:41 
прерывание эл.тока

 

You need to be logged in to post in the forum