|
link 7.08.2007 7:01 |
Subject: Помогите, пожалуйста Пожалуйста, помогите перевести предложение.Выражение встречается в следующем контексте:Si votre adresse ne comporte pas de n° / nom de voie, veuillez saisir a la place le lieu-dit, la boite postale ou a defaut un complement d’adresse approprie Заранее спасибо |
Если у вашего адреса нет номера и названия улицы , уточните пожалуйста , местность , почтовую коробку или а то, подобное дополнение к вашему адресу . |
..."à la place " : вместо этого , напишите местность... "saisir" : это здесь не в смысле глагола " схватить" но просто "записывать " ...("современный" язык !) |
IMHO Если ваш адрес не содержит номера/названия улицы, пожалуйста, укажите название местности, почтовый ящик или же, за их отсутствием, дополнительный адрес. |
saisir означает также и печатать, набирать (на компьютере)... это не с сайта ли какого, где надо заполнить анкету или внести данные...? |
Согласна с переводом userN1000 и с cucuru - скорее всего, надо внести адрес в он-лайне. |
"saisir" в крайней мере можно переводить как " зарегистрироваться " ?... |
Да, в некоторых случаях, например: "saisissez vos donnees" - зарегистрируйтесь. |
Хотя скорее вышеупомянутое выражение переведут как "Введите свои данные"... |
|
link 25.09.2007 7:42 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |