DictionaryForumContacts

 Ардалионовна

link 7.08.2007 7:01 
Subject: Помогите, пожалуйста
Пожалуйста, помогите перевести предложение.

Выражение встречается в следующем контексте:Si votre adresse ne comporte pas de n° / nom de voie, veuillez saisir a la place le lieu-dit, la boite postale ou a defaut un complement d’adresse approprie

Заранее спасибо

 totoll

link 7.08.2007 8:34 
Если у вашего адреса нет номера и названия улицы , уточните пожалуйста , местность , почтовую коробку или а то, подобное дополнение к вашему адресу .

 totoll

link 7.08.2007 8:47 
..."à la place " : вместо этого , напишите местность...
"saisir" : это здесь не в смысле глагола " схватить" но просто "записывать " ...("современный" язык !)

 userN1000

link 7.08.2007 8:57 
IMHO Если ваш адрес не содержит номера/названия улицы, пожалуйста, укажите название местности, почтовый ящик или же, за их отсутствием, дополнительный адрес.

 cucuru

link 7.08.2007 10:29 
saisir означает также и печатать, набирать (на компьютере)... это не с сайта ли какого, где надо заполнить анкету или внести данные...?

 Chocolate

link 7.08.2007 10:46 
Согласна с переводом userN1000 и с cucuru - скорее всего, надо внести адрес в он-лайне.

 totoll

link 7.08.2007 11:51 
"saisir" в крайней мере можно переводить как " зарегистрироваться " ?...

 Chocolate

link 7.08.2007 13:31 
Да, в некоторых случаях, например: "saisissez vos donnees" - зарегистрируйтесь.

 Chocolate

link 7.08.2007 13:33 
Хотя скорее вышеупомянутое выражение переведут как "Введите свои данные"...

 Ардалионовна

link 25.09.2007 7:42 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum