|
link 21.07.2007 21:05 |
Subject: Avec des "si" on mettrait Paris en bouteille Пожалуйста, помогите перевести:Avec des "si" on mettrait Paris en bouteille Контекста нет, у меня эта строчка вынесена эпиграфом, я вообще-то английский текст перевожу :) Французский никогда не учила. Хотелось бы знать, что эта фраза значит. Заранее спасибо, Анна. |
Прямо в Мультитране можно найти, что это аналог русской поговорки "Если бы да кабы...". Можете посмотреть фразы со словом bouteille, там с этого начинается. |
|
link 22.07.2007 5:27 |
Спасибо!!! Действительно там эта поговорка вся целиком оказалась :) |
По-поводу этой поговорки я вспоминаю фразу одной давней песни " Un gamin de Paris " в которой в конце её певец скажет : " Un gamin d'Paris m'a dit à l'oreille , Si je pars d'ici , sachez que la veille , J'aurai réussi ...à mettre Paris en boutei -ei - lle !"... А ещё одной столяр однажды мне сказал подобную шутливую поговроку : " Avec des "si ", on en couperait du bois !!!! " (сколько дров мжоно было бы вырубить ! ) |
Спасибо, totoll! А песенку не Ив Монтан пел? Вы пишете по-русски лучше, чем я по-французски, но можно подсказку? И Анне Ивановой, конечно, тоже! |
"Тётка Б : Спасибо Вам за комплименты ...и извините меня за ошибки "!!! Конечно правильно писать "один "столяр ...Не знал где была моя голова ... Конечно , Вы правы ! это Ив Монтан который пел такую песню (хотя это он не сам создал музыку ) ; как Вам хорошо известный список французских песен ! Браво ! |
You need to be logged in to post in the forum |