Subject: выражение Как переводить выражение " de plus de... " , напр. " Il est revenu chez lui après une absence de plus de trois ans " ; " elle s'est achetée une bague de plus de 10.000 euros " ...Спасибо. |
plus de - более чем Il est revenu chez lui après une absence de plus de trois ans elle s'est achetée une bague de plus de 10.000 euros |
Для Лиры : спасибо Вам !... |
Да не за что, а то даже жалко стало спросившего человека, который ждет ответа - а тут такой водопад всякой чуши от LUCа. |
А...у меня к Вам ещё вопрос ! : как переводить " depuis plus de ..." напр " J'ai cessé mes activités depuis (maintenant) plus de 2 ans " . " Depuis plus de 6 mois , il souffre de maux de tête..." Подобнее выражение : " Depuis au moins 6 mois , etc..." : и как сказать в этом случае ? Спасибо. |
depuis plus de - уже более + (срок) J'ai cessé mes activités depuis (maintenant) plus de 2 ans. Depuis plus de 6 mois, il souffre de maux de tête. |
*его мучают - il souffre извиняюсь |
И головныЕ боли, конечно. |
" Да не за что, а то даже жалко стало спросившего человека, который ждет ответа - а тут такой водопад всякой чуши от LUCа." Peux-tu m'expliquer ce que ça veut dire exactement ?? Merci ! |
Je vais essayer: Pas la peine de remercier, c'est par sympathie à celui qui a posé la question et attend probablement la réponse mais au lieu de ça verra toute une cascade de galimatias de la part de LUC. Voilà ce que ça veut dire. (Je me suis donné du travail moi-même en disant cette phrase :-))) |
Ну вот, теперь оскорбился... Да-а-а, дела...))) |
..."c'est par sympathie à celui qui a posé la question "... C'est ce mot de "жалко" qui me trouble , et qui laisserait entendre que c'est plutôt " par pitié " que "par sympathie" qu'on daigne me répondre !!! ...Que de nuances !... |
mais non, non, c'est par sympathie, pas par pitié évidemment ))) |
You need to be logged in to post in the forum |