DictionaryForumContacts

 gros

link 15.07.2007 18:53 
Subject: выражение
Как переводить выражение " de plus de... " , напр. " Il est revenu chez lui après une absence de plus de trois ans " ; " elle s'est achetée une bague de plus de 10.000 euros " ...
Спасибо.

 Lyra

link 15.07.2007 19:37 
plus de - более чем

Il est revenu chez lui après une absence de plus de trois ans
Он вернулся домой после более чем трехлетнего отсутствия

elle s'est achetée une bague de plus de 10.000 euros
Она купила кольцо стоимостью более 10.000 евро

 totoll

link 16.07.2007 9:40 
Для Лиры : спасибо Вам !...

 Lyra

link 16.07.2007 9:47 
Да не за что, а то даже жалко стало спросившего человека, который ждет ответа - а тут такой водопад всякой чуши от LUCа.

 totoll

link 16.07.2007 10:01 
А...у меня к Вам ещё вопрос ! : как переводить " depuis plus de ..." напр " J'ai cessé mes activités depuis (maintenant) plus de 2 ans " .
" Depuis plus de 6 mois , il souffre de maux de tête..."
Подобнее выражение : " Depuis au moins 6 mois , etc..." : и как сказать в этом случае ?
Спасибо.

 Lyra

link 16.07.2007 10:12 
depuis plus de - уже более + (срок)

J'ai cessé mes activités depuis (maintenant) plus de 2 ans.
Вот уже более двух лет, как я прекратил работать (осуществлять свою деятельность).

Depuis plus de 6 mois, il souffre de maux de tête.
Уже более полугода ее мучают головный боли.

 Lyra

link 16.07.2007 10:13 
*его мучают - il souffre
извиняюсь

 Lyra

link 16.07.2007 10:15 
И головныЕ боли, конечно.

 totoll

link 16.07.2007 13:36 
" Да не за что, а то даже жалко стало спросившего человека, который ждет ответа - а тут такой водопад всякой чуши от LUCа."
Peux-tu m'expliquer ce que ça veut dire exactement ?? Merci !

 Lyra

link 16.07.2007 15:54 
Je vais essayer:
Pas la peine de remercier, c'est par sympathie à celui qui a posé la question et attend probablement la réponse mais au lieu de ça verra toute une cascade de galimatias de la part de LUC.

Voilà ce que ça veut dire. (Je me suis donné du travail moi-même en disant cette phrase :-)))

 Lyra

link 16.07.2007 17:10 
Ну вот, теперь оскорбился... Да-а-а, дела...)))

 totoll

link 16.07.2007 18:43 
..."c'est par sympathie à celui qui a posé la question "... C'est ce mot de "жалко" qui me trouble , et qui laisserait entendre que c'est plutôt " par pitié " que "par sympathie" qu'on daigne me répondre !!! ...Que de nuances !...

 Lyra

link 16.07.2007 19:18 
mais non, non, c'est par sympathie, pas par pitié évidemment )))

 

You need to be logged in to post in the forum