Subject: Сheuvreux Как транслитерировать название компании Сheuvreux?Спасибо! |
Если исходить из законов фонетики, то Шёврё, то, возможно, существует традиция иного произношения? |
Предыдущий ответ правильный, но по русски не очень хорошо звучит. Я бы сказала "Шевро" |
à userN1000: Froll просит транслитерировать, а Шевро - это слишком далеко от произношения Cheuvreux, несмотря на благозвучие, ИМХО |
== Я бы сказала "Шевро" == - не стоит, это вводит в заблуждение. (Ибо такая фамилия тоже может существовать, хоть в совершенно иной французской графике.) Но вот заменить в русском первое, безударное "ё" на "е", ИМХО, вполне можно - что и написала аскеру в английской ветке. |
You need to be logged in to post in the forum |