DictionaryForumContacts

 Elena6567

link 13.03.2007 20:30 
Subject: рвать и метать/ телеграмма молния и еще кое-какой фольклор

Прошу совета коллег: как Вы справляетесь с подобными фразелогизмами и речевыми оборотами:

рвать и метать
телеграмма молния
ну ты даешь
да много ты знаешь
чтоб мне (не стоять тут, если я вру)
Ай да ... (Иван Иваныч)

а еще междометия:
Эх
Эй
Ай-ай-ай

Нечасто мне с эти приходится сталкиваться, так что ощущаю полное литературное бессилие. По-мо-ги-те!

 Mia Maria

link 14.03.2007 10:47 
Рвать и метать = être furieux, enragé; tempêter, fulminer
телеграмма-молния = télégramme express
ну ты даешь-от контекста зависит, если в положительном смысле, то можно "bravo!"
эх! = hélas!
да много ты знаешь ~ mais tu n'en sais absolument rien
Вот так примерно... А вообще про междометия лучше у французов спросить!)

 totoll

link 14.03.2007 10:59 
рвать и метать: fulminer ,tempêter , être hors de soi , piquer une colère ,se "fâcher tout rouge" , être "furibard "," furax" (РАЗГ !!)

 totoll

link 14.03.2007 11:06 
да много ты знаешь ~ mais tu n'en sais absolument rien , ou plutôt " Qu'est-ce que tu en sais ???

 totoll

link 14.03.2007 15:16 
телеграмма-молния = télégramme express ou Urgent; даже пишут "Exprès" не знаю почему ...

 Cavalier

link 14.03.2007 17:47 
даже пишут "Exprès" не знаю почему
tout simplement parce qu'ils confondent avec expres(je l'ai fait expres)
c'est la nouvelle culture française(des patates...)

 Elena6567

link 15.03.2007 7:03 
A telegramme flasch - бывает?
Дело в том, что потом идет фраза типа "эта молния вызовает бурю". С express это вряд ли получится...

 Cavalier

link 15.03.2007 7:20 
Был бы : "telegramme flash" et ne s'utilise pas
Если Я правильно помню говорили

"telegramme prioritaire"

 Elena6567

link 15.03.2007 7:29 
А вообще какой-нибудь вариант телеграммы-молнии, где была бы аллюзия на огонь, вспышку, молнию существует?

 Cavalier

link 15.03.2007 8:23 
"le telegramme (ou le flash) qui à mis le feu aux poudres ????

mais c'est une périphrase

 Cavalier

link 15.03.2007 8:37 
Дуиаю луше

"telegramme/coup de tonnerre"

 .........

link 15.03.2007 8:39 
cavalier,
trop ou trop peu "accentués" :))
"le telegramme (ou le flash) qui à mis le feu aux poudres ????
"le télégramme (ou le flash) qui a mis le feu aux poudres ????

:))

 Cavalier

link 15.03.2007 8:48 
Можно тоже

telegramme explosif
...... effectivement,je préfere les deux dernieres propositions

 Cavalier

link 15.03.2007 8:51 
excuses pour le"à"
......
le gendarme est sans pitié(il a raison,pour une fois)

 Elena6567

link 15.03.2007 10:05 
Спасибо огромное!
Как я поняла, "телеграмма-молния" не имеет прямого соответствия и не может быть переведена дословно на французский язык.
Такого рода телеграммы называются telegramme rapide/express, т.е. без использования метафор.
Очевидно, в переводе придется эту игру слов опустить...

 

You need to be logged in to post in the forum