DictionaryForumContacts

 VNV

link 13.03.2007 10:38 
Subject: Alors qu'il jugeait, il y a encore peu, la "compagne pas a l'hauteur"
помогите перевести: Alors qu'il jugeait, il y a encore peu, la "compagne pas a l'hauteur", il estime que "l'action, l'experience ont façonné Nicola Sarcozy".
Что-то вроде: Так как он оценивал кампанию не навысоте, отныне он полагает, что "действия и опыт присущи Николя Соркози".

 cavalier,pas я la hauteur

link 13.03.2007 11:10 
à mon avsi,correct (cAmpagne et non compagne,pas à LA hauteur

peut etre y a til mieux que навысоте,

 VNV

link 13.03.2007 11:19 
не могу уловить вашу мысль

 totoll

link 13.03.2007 11:22 
la cAmpagne pas à LA hauteur.....SarKozy !
В ТО ВРЕМЯ как он недавно ........, он считает ,что...??

 Cavalier

link 13.03.2007 11:36 
VNv
Я согласен с Вами
Только " на Бысоте"

 Cavalier

link 13.03.2007 11:45 
totll et VNV
Перевод тотола мне луше нравится

 totoll

link 13.03.2007 11:52 
Merci !
ont façonné : здесь "формировали " "образовали " Николая Саркози

 VNV

link 13.03.2007 12:00 
Понятно, что ont façonné : здесь "формировали " "образовали " Николая Саркози, но ведь как-то не по-русски получается.

 bmpe'asroa'werg

link 13.03.2007 13:49 
je dirais Хотя он...

 totoll

link 13.03.2007 14:54 
По иному : " ...действия и опыт смоделировали Н.С ...(тоже подойдёт к смыслу ?)

 Aksll

link 15.03.2007 7:30 
Тогда как совсем недавно он осуждал недостойную компанию, он полагает, что деятельность и опыт послужили формированию НС.

Точно compagne? может compagnie?

 totoll

link 15.03.2007 9:05 
CAMPAGNE !!!! (présidentielle).

 Aksll

link 15.03.2007 14:44 
значит - недостойную предвыборную компанию

 VNV

link 15.03.2007 14:55 
Campagne конечно, я ошиблась.

 congelee

link 17.03.2007 18:11 
Только "недостойный" вряд ли подойдет - это уже indigne получается. :))

Действительно, кампания "неудачная", в смысле плохо организованная, непродуманная - и "не на высоте" вполне употребимо в таких ситуациях.

 

You need to be logged in to post in the forum