Subject: творчество Ги де Мопассана подскажите в какой новелле Мопассана есть семья Bondelle.там речь идет о семье градоначальника и его жене
|
Я искал и ничего не нашёл .Всё ещё ищу Ваи не везёт !!! |
.....et semble-t-il de sa femme, en voilà un court passage: " - Crébleu, maît' Blondel, vous avez là une bobonne qui n'est pas piquée des vers." |
...... Bravo....Je n'avais pas fait le rapprochement Modestement не боги горшки обжигают !!!! |
merci bcp a vous |
|
link 12.03.2007 10:07 |
cavalier "...не боги горшки обжигают" --------- Alors, pas d'objections de principe contre mes explications? Est-ce que quelqu'une d'elles vous a servi pour cette réponse? Спасибо! |
Fedot aucune objection .Voyez que j'utilise vos tuyaux.Merci Equivalent possible Dieu lui meme n'est pas infaillible merci |
|
link 12.03.2007 15:04 |
Il en existe encore une interprétation que je viens de trouver: Вопрос 4192: Объясните, пожалуйста, происхождение фразы "Не боги горшки обжигают".… Ответ: Это собственно русская народная поговорка. Имеет и более развернутую форму: не боги горшки обжигают, а люди (человек). Употребляется она в значении "и обыкновенный человек справляется с трудным делом". Обычно говорится, чтобы ободрить принимающегося за какое-либо новое для него дело... http://www.gramma.ru/SPR/?id=5.1&fnd=1&fl=1&page=599&PHPSESSID=bb7efa3da584ca747c2e9e938ecf7869 C'est à dire, "les "gens du peuple" peuvent aussi suffir à un travail difficile, non seulement quelqu'un d'extraordinaire". ----------- En ce qui concerne votre suggestion d'équivalent "Dieu lui meme n'est pas infaillible", moi, je ne suis pas d'accord... Привет! |
Fedot En ce qui concerne votre suggestion d'équivalent "Dieu lui meme n'est pas infaillible", moi, je ne suis pas d'accord... Equivalent "possible" L'homme propose et Dieu dispose Привет! |
|
link 12.03.2007 18:32 |
cavalier Fedot ...Equivalent "possible" "L'homme propose et Dieu dispose" ---------- Non. Plus résolument. Et pour "L'homme propose et Dieu dispose" on dit presque littéralement "Человек предполагает, бог - располагает!" Привет! |
Fedor Fedot ...Equivalent "possible" Alors là,désolé, mais je me suis sans doute mal expliqué car vous n'avez absolument pas compris j'espere que cette fois je suis clair Привет! |
|
link 12.03.2007 19:20 |
cavalier Fedot ...Equivalent "possible" "L'homme propose et Dieu dispose" ---------- "Non. Plus résolument ---------- Alors là,désolé, mais je me suis sans doute mal expliqué car vous n'avez absolument pas compris 1/ Equivalent "possible" les guillemets étaient pour préciser qu'il s'agissait d'une proposition(correcte ou pas) 2/ "L'homme propose et Dieu dispose" Pour faire comprendre queje proposais mais qu'il VOUS appartenait de décider.... ============= "...vous n'avez absolument pas compris" ------------- Jusque-là, j'avais l'impression de vous avoir bien compris, et de l'être moi-même. J'ai lu vos suggestions, j'ai répondu "pas d'accord" avec elles en tant que telles. Et votre dernière réponse, c'est vrai, je ne la comprends pas, et il me semble que je n'ai pas été compris. Amicalement. |
Fedot pas de souci,en ce qui me concerne,je vous ai parfaitement compris-Plagiat de Petain-(en français...,si c'était du russe,j'aurais mes doutes) j'ai exprimé exactement ce que je voulais dire(sans doute en français incorrect...mais pas en argot;Dans ce cas ,j'aurais dit:"vous avez mis à coté de la plaque."..).Je me suis relu tout ça n'est pas grave amicalement |
You need to be logged in to post in the forum |