Subject: j`ai une question ling. quels sont des mots de la langue francaise qui sont reputes etre d`origine russe?
|
bistrot,pour comencer( быстро! nougats(le pieds,dans l'armée нога! |
commencer!!!!! |
cosaque,zakouski,vodka,ataman,soviet, ne vous en faites pas,les loups arrivent... |
boyar,moujik,pope |
intelligentsia(ça,c'est un aller retour) |
|
link 8.03.2007 14:55 |
Ну, русская Ольга, прежде всего с днём 8 Марта Вас! Далее: isba, chapka, dvornik, spoutnik, datcha, nomenclatura, babouchka, goulag, raspoutitsa, zakouski... Кстати, русское происхождение bistro(t) не признается ни Робером, ни этимологическим Ларуссом... Boyard - всё-таки сильно искаженная форма, это вроде как сказать, что слово "проминаж" - тоже французского происхождения!.. Навроде "французского" стишка Привет! |
|
link 8.03.2007 14:57 |
Или, что то же самое, но почище: "Marie l'on tré, Jean téliatt passé"... Хе-хе!.. |
|
link 8.03.2007 15:31 |
Кстати сказать, обычно в таких случаях "накидывают" кучу слов, обозначающих РЕАЛИИ, а не слова, произошедшие из какого-либо языка и ставшие обозначением ПОНЯТИЙ. И я тоже примкнул. Но, в более строгом плане, из накиданного, что, кроме, пожалуй, спутника и, может быть водки, стало понятийным во французском языке? Это, опять же, подобно тому, что говорить, что "фуа гра" или "грюйер" - это русские слова французского происхождения. А? Привет! |
en 1814,quand les cosaques sont arrivés à Paris,les "estaminets" leurs étaient interdits(vu leur attitude dangereuse une fois "chargés" Aussi,entraient ils rapidement et demandaient-ils à boire par geste,mais" быстро , быстро "avant de disparaitre de peur de la patrouille.Pour les parisiens c'était le mot russe désignant un estaminet.... Как Вам нравится тот анекдот , Федот? |
|
link 8.03.2007 17:31 |
cavalier ...en 1814,quand les cosaques sont arrivés à Paris... Aussi, entraient ils rapidement et demandaient-ils à boire par geste, mais" быстро, быстро" Как Вам нравится тот анекдот, Федот? --------- C'est l'étymologie du mot préférée et, je dirais, préconisée par les Russes, mais comme j'ai écrit, niée par Le Robert: "1892, cette date écarte l'hypothèse d'une adapt. du russe byistro "vite" qui n'aurait pu se faire qu'en 1814-1815..." Спасибо! |
par les français aussi se non e vero,e ben trovato "если и не правда, то хорошо придумано" Dommage.Le Robert est un vieux monsieur trop^sérieux |
C'est d'ailleurs en 1814 qu'a dû arriver à Paris mon ancêtre Michel Koudinoff , с русскими оккупационными воисками , qu'il s'y est marié en "oubliant" de repartir en Russie...Mais je ne saurai jamais où il était né , à cause de ces imbéciles de Communards , qui ont incendié la Mairie de Paris en 1871 , détruisant du même coup toutes les Archives y contenues . Honte éternelle à eux!... |
|
link 8.03.2007 18:31 |
Mais je ne saurai jamais où il était né , à cause de ces imbéciles de Communards , qui ont incendié la Mairie de Paris en 1871 , détruisant du même coup toutes les Archives y contenues. --------- Dommage! |
Fedot question(sérieuse) au professionnel: en réference à vos remarques ci dessus,doit on considérer les mot suivants шприц ,штраф, шнур, бургалтер, парикмахер, магазйн, шок, et tant d'autre comme des mots etrangers employés en russe avec leur sens d'origine ou des mots russes d'origine étrangere? merci de toute façon |
|
link 8.03.2007 19:12 |
cavalier Fedot ...en réference à vos remarques ci dessus,doit on considérer les mot suivants шприц, штраф, шнур, буХгалтер, парикмахер, магазИн, шок, et tant d'autre comme des mots etrangers employés en russe avec leur sens d'origine ou des mots russes d'origine étrangere? --------- Seriez-vous étonné, mais, à mon avis, les deux à la fois! Puisque, au moins pour tous les exemples cités par vous, devenus des mots désignant des NOTIONS "neutres" si vous voulez dans la langue, et non pas des réalités propres à une langue ou un peuple... Не согласны? |
|
link 8.03.2007 19:20 |
Ah, j'ai failli oublier un exemple, d'ailleurs très intéressant, voire piquant: C'est l'exemple du mot "шампанское" ("champagne"), qui est devenu UN TERME, un mot désignant chez nous depuis longtemps le type du vin, et non pas un objet concret provenant d'un lieu défini. Ce qui est traité par les autorités françaises juste à l'opposé, et de ce fait contesté, au moins pour l'exportation du vin de ce type, mais fabriqué dans d'autres pays... |
Fedor, Comme vous l'avez sans aucun doute remarqué ,la question ,meme pour moi ne se pose pas en ce qui concerne ma deuxieme liste de mots (madam ....)J'inclus dans cette liste фуа гра , шампанское qui sont pour moi purement et simplement des mots etrangers dans la langue ou ils sont utilisés Pour la premiere liste,si je comprends bien c'est le" flou artistique" шампанское: Sans doute le savez vous;les autorités françaises,et maintenant europeennes,ne partagent absolument pas le point de vue exposé ci dessus.Ainsi,l'Espagne (plus exactement la Catalogne) s'est elle vue dans l'obligation de commercialiser son "champan" sous le nouveau nom de "Cava" merci de vtr réponse et mes excuses à tous pour la disgression |
|
link 8.03.2007 20:14 |
cavalier Fedor, Pour la premiere liste, si je comprends bien c'est le" flou artistique" --------- Pas compris carrément! ========= шампанское: ...Le seul pays (à part la Russie) qui resiste est(que je sache) l'Argentine --------- A ce que je sache, pour l'exportation, la Russie s'est conformée depuis assez longtemps. Moi, je n'ai pu m'en assurer que sur des bouteilles marquées en russe exportées: "Игристое"... Привет! |
Moi, j'aime beaucoup l'usage que font les russes du mot " кошмар " qui est souvent synonyme de " galère " pour nous !... |
|
link 8.03.2007 20:32 |
totoll Moi, j'aime beaucoup l'usage que font les russes du mot " кошмар " qui est souvent synonyme de " galère " pour nous !... --------- Vrai! |
Fedor 1/ Flou artistique= " ce n'est pas clair " c'est à dire le "statut" des mots de la 1ere liste est difficile à définir 2/je tiens à préciser que je n'ai ni la formation ni les capacité me permettant de résoudre le probleme.Cela n'a d'ailleurs pas d'importance.On emploie ces mots allemands(souvent).Il n'y a aucun doute sur leur sens.C'est du pinaillage de mouche,(voir Totoll),casse tete (кошиар !).Je vous ai fait perdre du temps Au fait:"To be or not to be,that is the question " (Shakespeare) "забыть или не забывать...... pasticue de mauvais gout,je le reconnais |
A qoui vous avez besoin de ces mots? |
Vitalis зти слова нам не надо зто только другой кухний разговор привет |
Vitalis : Такие слова Вы не обязаны их прочитать если Вас не интересуют !... |
|
link 9.03.2007 12:31 |
cavalier Fedor 1/ Flou artistique= "ce n'est pas clair" --------- C'est du fait que ça, c'est clair, je n'arrive toujours pas à comprendre pourquoi ma position que "pour tous les exemples cités par vous (шприц, штраф, шнур, буХгалтер, парикмахер, магазИн, шок), devenus des mots désignant des NOTIONS "neutres" si vous voulez dans la langue, et non pas des réalités propres à une langue ou un peuple, et c'est pourquoi, à mon avis, ils sont à la foi et "des mots étrangers employés en russe avec leur sens d'origine ou des mots russes d'origine étrangère", alors pourquoi cette position serait-elle un "flou artistique"... ========= "...le "statut" des mots de la 1ere liste est difficile à définir..." Привет! |
fedor "Seriez-vous étonné, mais, à mon avis, les deux à la fois!" c'est tout simplement cette façon d'entamer votre réponse quia entrainé ma réflexion "Pour la premiere liste, si je comprends bien c'est le" flou artistique" "LES DEUX A LA FOIS" ne me parait pas trés cartésien.Ou l'un, ou l'autre Mais, j'insiste,c'est là une querelle bysantine de ma part,je veux bien l'admettre..... |
|
link 9.03.2007 14:05 |
cavalier fedor "Affaire classée" ---------- Dommage, puisque, en posant ma dernière question, j'étais plein de volonté de continuer d'apporter un peu la lumière là-dessus, tant votre question initiale m'a semblé être intéressante... Привет! |
|
link 9.03.2007 15:43 |
Вот, любопытства ради, копнул в И-нете по теме первого вопроса "quels sont des mots de la langue francaise qui sont reputes etre d`origine russe?" - и нашел интересную ссылку: http://www.auditorium.ru/books/55136/full55136.pdf Успеха всем интересующимся! |
interessant mais les rapports entre mots dans les differentes langues m'intriguent depuis de (trés) nombreuses années.Tant de problemes sans solution (pour moi) Фасоль vient il de fagioli (italien) ou bien la réciproque? привет |
|
link 9.03.2007 18:55 |
Alors, si l'affaire n'est pas encore classée, voilà quelques versions d'étymologie des trois mots que vous avez cités: рус. "бакалея" 'колониальные товары' (последнее - из арабского) "фасоль" - Phaseolus L.) - род растений из семейства бобовых-мотыльковых (Leguminosae-Papilionatae-Phascoleae). Нередко адаптация значительным образом изменяла вид оригинала: греч. ajmugdavlh ‘миндаль’ имеет несколько латинизированных форм, среди них amandula и amandola, давшие франц. amande ‘миндаль’. Все эти более или менее латинизированные формы могли означать и ‘миндальный орех’ и ‘миндальное дерево’; для названия последнего был и синоним amandalЌrius (франц. amandier). Et on peut multiplier les recherches étymologiques concernant des mots concrets. Mais ma réponse à votre "doit on considérer les mot suivants Une question pour vous, collègue: connaissez-vous le mot "собака"? C'est de quelle langue et que signifie-t-il? Dans l'attente de votre réponse à celle-ci... Привет! |
соба лает , ветер носит.. например mais j'attends la surprise.... Ma remarque,finale(j'insiste), est la suivante,à propos de notre conversation: Vous avez au départ vous meme accepté deux catégories possibles de mots je vous imagine (à tort ou à raison) dans la peau d'un homme d'une quarantaine d'années minimum, et de ce fait,par formation capable de manier la dialectique d'une façon redoutable(suivez mon regard).Je ne lutte donc pas à armes égales avec vous.... |