Subject: окриленний "Кораблю" (стихотворение Пушкина) )Морей красавец окриленний! Quel est le sens de ce dernier mot? |
|
link 2.03.2007 16:28 |
Pour un navire, il me semble, "окрыленный" (avec "e", style "élevé") (forme de la langue d'aujourd'hui: "окрылённый") ce serait "qui se présente si léger, élégant, que sa voilure semble être les ailes d'un oiseau" ("крыло" - "aile"; "окрыленный" littéralement "qui a obtenu des ailes"). Привет! |
Avec une meilleure orthographe , on comprend déjà mieux !!... A rapprocher d'un air notre célèbre opérette "l'Auberge du Cheval Blanc " (1929): Je vous emmènerai sur mon joli bateau , Voguer au fil de l'eau , il n'est rien de plus beau....etc ,et ,plus loin : " La barque frê-ш-le , ouvre son ai-ai-le , roule et chancel-le , Puis va glissant comme l'oiseau ..." On pourrait traduire окрылённый par " qui s'est(si joliment) donné des ailes " ? |
Avec une meilleure orthographe , on comprend déjà mieux !!... A rapprocher d'un air notre célèbre opérette "l'Auberge du Cheval Blanc " (1929): Je vous emmènerai sur mon joli bateau , Voguer au fil de l'eau , il n'est rien de plus beau....etc ,et ,plus loin : " La barque frêê-le , ouvre son ai-ai-le , roule et chancel-le , Puis va glissant comme l'oiseau ..." On pourrait traduire окрылённый par " qui s'est(si joliment) donné des ailes " ? |
|
link 2.03.2007 18:20 |
Merci pour vos réponses. Voici les deux derniers vers qui me posent problème : Волны незапным колыханьем Ее груди не утомляй. Le sujet de l'impératif est "ветер". Comment justifier l'emploi de "Eë"? Je reprends l'étude du russe après de très longues années d'interruption... Спасибо большое |
|
link 2.03.2007 19:11 |
Ce petit poème existe en deux versions (au moins) http://www.rvb.ru/pushkin/toc.htm Морей красавец окриленный! Une version imprimée (ПСС в 10 томах, АН СССР, 1949) Il y a un commentaire dans cette dernière édition: Mon commentaire: |
|
link 2.03.2007 20:20 |
"Ebauche non redigée. Il est supposé que ce vers est associé avec le départ de [Mlle] E.K. Vorontsova pour la Crimée en juin 1824." Mais, si vous voulez, avec une correction: en 1824, pas Mlle, mais Mme, la Comtesse Vorontsov (ou, à la façon plus connue des occidentaux, Vorontsoff), née comtesse Branitskaïa, épouse du compte Vorontsoff depuis 1819: Елизавета Ксаверьевна Воронцова (1792-1880), урожденная графиня Браницкая, с 1819 г. супруга военного и государственного деятеля графа М. С. Воронцова... http://www.sexopedia.ru/cgi-bin/index.cgi?area=images&keyword=оНЯКЕЩЪЙСКЪЖХХ&id=143 -------- "Волны незапным колыханьем "Волны незапным колыханьем Привет! |
Une petite question : l'ordre des 2 derniers vers serait-il donc : " Ты , ветер ,незапным колыханьем волны , её груди не утомляй " Toi, le vent , n'épuise pas son coeur par une brusque agitation du flot ." ? |
|
link 2.03.2007 21:41 |
Merci à tous pour votre aide. PS. J'éprouve de grandes difficultés à écrire ces messages. Le curseur est on ne peut plus capricieux, l'effacement excessivement laborieux. Que faut-il faire ? |
|
link 2.03.2007 21:52 |
Maintenant je comprends l'empoi de "Eë ". La petite amie !... Pour "колыханьем", j'ai trouvé "ondoiements". Cela me semble loin des "brusques vagues" de votre a re traduction. Quel est le sens de "незапним" ? " Merci. |
|
link 2.03.2007 22:22 |
Aristide18 Maintenant je comprends l'empoi de "Eë ". La petite amie !... --------- Pas étonnant! Même un russophone lisant cette ébauche, moi je dirais ce fragment incohérent, se heurte pour une seconde pour deviner qu'il s'agit ici d'une dame... ========== Pour "колыханьем", j'ai trouvé "ondoiements". Cela me semble loin des "brusques vagues" de votre a re traduction. ---------- Comment vous imaginez-vous un voyage en mer à bord d'un voilier sans "ondoiements"? Pendant un calme plat seulement? A quoi bon alors s'adresser au vent? Qu'il ne souffle jamais, pour ne pas épuiser la chère dame par des ondoiements? Qu'elle meure enfin en pleine mer, sans que le voilier puisse bouger? Et si un voilier vogue, il y a toujours des "ondoiements"... Une autre chose quand on demande poétiquement au vent de ne pas perturber la quiétude de sa dame par de brusques vagues! Intéressante objection! ======== Quel est le sens de "незапним" ? " -------- La forme d'aujourd'hui est "внезапным": "внезапный subit, soudain; brusque (неожиданный) внезапный отъезд — départ brusque" (Dict. r.-fr.) Привет мученикам от поэзии! |
|
link 3.03.2007 1:16 |
Aristide18 J'éprouve de grandes difficultés à écrire ces messages. Le curseur est on ne peut plus capricieux, l'effacement excessivement laborieux. Que faut-il faire ? --------- La description de la situation à distance, sans possibilité de jeter un coup d'oeil sur la machine, donne la première impression que vous l'auriez peut-être exploitée trop longtemps sans optimisation (défragmentation) de son disque dur. Ou, plus grave, une contamination virale. Le "curage" de virus, l'effacement de trop de fichiers inutiles accumulés etc, il est nécessaire de vous adresser à un connaisseur ou un réparateur: autrement, trop de risque de grave perte d'information. Un moyen "drastique", c'est la réinstallation du système opérationnel, mais cela nécessite aussi l'intervention d'un spécialiste. Ce qui n'exclut pas la lutte contre les virus. En tout cas, il faut consulter un spécialiste. Желаю справиться с трудностями! |
Moi, je vous admire, Aristide ! Se remettre au russe en "tapant " direct dans Pouchkine , n'est pas donné à tous ! Vous deviez tout de même avoir un sacré niveau !... En ce qui concerne la défragmentation , il suffit d'aller dans "Programmes" > Accessoires > Outils système > Défragmenteur de disque et cliquer sur "défragmenter " Желаю успеха ! |
a propos de Puchkine(Totoll and Co,les litteraires forts en theme!!!),mes potes m'avaient appris un poeme humoristique (qu'ils lui attribuaient) et dont le titre était Князь Дундун В Академии Наук восседает Князь Дундун ....потому что жопа есть |
|
link 3.03.2007 11:03 |
totoll Moi, je vous admire, Aristide ! Se remettre au russe en "tapant " direct dans Pouchkine , n'est pas donné à tous ! Vous deviez tout de même avoir un sacré niveau !... --------- Surtout en choisissant, des "ébauches", des fragments aléatoires, pour se rendre la tâche plus difficile... ========= En ce qui concerne la défragmentation , il suffit d'aller dans "Programmes" > Accessoires > Outils système > Défragmenteur de disque et cliquer sur "défragmenter " La défragmentation dans Windows de toutes les versions à l'aide du Défragmenteur incorporé est absolument sûre. Et à reprendre au moins une fois par trimestre. Le défragmenteur des Norton Utilities était recommandable sans crainte pour toutes les versions avant XP. Et j'espère que vous archivez assez fréquemment le massif de vos données sur un support indépendant (DVD rewriteable ou CD rewriteable; carte mémoire, ce qui est cher pour de gros volumes; ou un disque dur externe). La chose trop souvent négligée, et une fois négligée, trop dangereuse en cas de panne du disque principal ou du système... Alors, consultez un spécialiste, et espérons que tout ira bien très vite! Успеха! |
|
link 3.03.2007 12:18 |
Dans la version de l'édition en 10 v. que j'ai, la fin est autre par les soins de l'éditeur de l'édition 4, 1977 (v. commentaire de l'éditeur ci-dessous), qui n'est pas académique. --------- В Академии наук Commentaire de l'éditeur: Un commentaire détaillé sur les versions: Un article citant la version "non allégée": "Среди новоиспеченных академиков той поры был и князь Дундуков-Корсаков, любовник Уварова, которому посвящена двусмысленная пушкинская эпиграмма: Depuis, Дундук (ДундуК, et non ДундуН) est un juron humoristique pour dire "sot , imbécile". Салют! |
|
link 3.03.2007 12:26 |
à cavalier La version publiée (ПСС в 10 томах, АН СССР, 1949): В Академии Наук Commentaire: |
|
link 3.03.2007 12:28 |
Федот est plus rapide |