DictionaryForumContacts

 o_lga

link 20.02.2007 18:35 
Subject: faire visiter
Пожалуйста, помогите перевести:

Tu pourras me faire visiter Paris

Заранее спасибо

 Cavalier

link 20.02.2007 20:11 
faire visiter:::: показать????

а подождите специалисты

 AMS

link 21.02.2007 8:35 
Je dirais que la traduction dépend du contexte: si qqn maintenant n’est pas encore à Paris – «Ты сможешь пригласить меня в Париж», «Ты сможешь пригласить меня посмотреть/посетить Париж».
Si ce qqn est déjà à Paris – «Ты сможешь показать мне Париж», «Ты сможешь провести меня по Парижу».
Corrigez mon russe si la traduction ne vous semble pas parfaite.

 totoll

link 21.02.2007 8:56 
Ne peut-on pas construire qch. autour de "совершить с тобой прогулку по..."?

 Cavalier

link 21.02.2007 8:58 
corriger votre russe?je ne me le permettrais pas

je pensais à l'expression
показать (или) осматривать достопримечательности

 Cavalier

link 21.02.2007 8:59 
hé,hé ..pas mal,Totoll...(je n'ai pas mangé de soupe)

 totoll

link 21.02.2007 9:13 
ou encore " обнаружить вместе ..." " помогать тебе раскрыть нашу столицу "...
Pour Cavalier :(pour changer de soupe!)
- Le fils : " Dis papa , c'est encore loin , l'Amérique ? "...
- Le père : " Tais-toi et nage ! "....

 AMS

link 21.02.2007 9:15 
Totoll,
«Ты сможешь совершить со мной прогулку по Парижу» est très bien, mais cela laisse les doutes: qui sera “guide” en ce cas. Mais peut-être on peut proposer une autre construction de la phrase avec «совершать прогулку»?..

Cavalier,
«Ты сможешь показать мне достопримечательности Парижа» - ça me plait beaucoup, mais bien sûr, un peu plus de contexte pourrait nous aider à choisir la meilleure traduction. Je me demande par exemple: et si c’est pas les curiosités (ou pas seulement les curiosités) qu’on va visiter?..

 sorex

link 21.02.2007 13:05 
показать Париж, поводить по Парижу

Totoll, " обнаружить вместе ..." " помогать тебе раскрыть нашу столицу "... - это не по-руски, pardon...
"совершить с тобой прогулку по..." cela se dit, mais c'est assez officiel comme expression

 totoll

link 21.02.2007 13:58 
Merci !! Если плохо звучит по-р., то не стоит запомнить ! Mais en français , dire "tu pourras me faire (m'aider à )découvrir Paris " это более дружеский , поэтический !

 o_lga

link 22.02.2007 19:46 
AMS,
это выражение употреблялось и по отношению к человеку, который ещё не был в Париже, и по отношению к тому, кто в нём уже был.

 o_lga

link 22.02.2007 19:51 
cavalier,AMS,totoll,sorex,

Merci beaucoup! :)

 

You need to be logged in to post in the forum