Subject: Чистый понедельник Пожалуйста, помогите перевести. Как перевести на французский Чистый понедельник?Слово встречается в следующем контексте: Как перевести на французский Чистый понедельник? : В словарях (в частности, в Мультитране), даётся перевод: lundi gras (последний понедельник перед постом). Но мне кажется, что в переводе одноимённый рассказ Бунина называется «Lundi limpide». Да и смысл не тот, что в Мультитране: http://kuking.net/20050314.htm http://www.kinoglaz.fr/u_fiche_person.php?num=192 Так как же, всё-таки? Заранее спасибо |
Lundi gras. Dernier lundi du carnaval, avant le début du carême Такое выражение ,можно ползоваться а очень редко |
Lana 2 à titre d'info В первую и последнюю неделю пост самый строгий. В Чистый понедельник принято полное воздержание от пищи (votre site) зто :только у Бывших Русских (60 лет тому назад ); тепер не знаю |
|
link 19.02.2007 14:21 |
http://ww.zavet.ru/kalendar/vp/s1pnd.htm Первый день Великого Поста называется Чистым понедельником Ce n'est pas le Lundi Gras, c'est le premier lundi qui suit après. |
|
link 19.02.2007 14:29 |
http://www.mfe.org/Default.aspx?SID=2376 Lundi vert : 1er lundi de carême (50 jours avant les Pâques orthodoxes) http://europa.eu/abc/travel/pdf/holiday_2006_fr.pdf Lundi vert (CY), lundi des cendres (GR) [pour d'autres pays Orthodoxes plutôt que la Russie) |
|
link 19.02.2007 14:32 |
et enfin lundi maigre (lundi des cendres grec). http://www.expats-welcome.com/fr/guides/europe/grece/guide_pratique.html |
Lundi gras 19.02 .1721h j'ai lu les articles que vs proposez: Désolé,je susi parti sur l'idée que Чистый понедельник était le lundi ptécedent le mardi gras.Aprés éclaircissements, ce fameux Чистый понедельник n'ayant à ma connaissance pas d'équivalent en France(bien sur,je ne suis pas theologien!!!!) je ne vois pas de traduction possible merci et mes excuses à lana 2 |
Lundi vert : 1er lundi de carême (50 jours avant les Pâques orthodoxes 6 mar lundi vert (CY) lundi des cendres (gr) février ou mars : lundi maigre (lundi des cendres grec) difficile pour un non orthodoxe de s’y retrouver(surtout qu'il s'agit de Paques orthodoxes) |
Donc, si j’ai bien compris, à Multitran on a confondu la notion française et russe . La traduction du récit de Bounine « Lundi limpide » me semble la plus proche du sens russe de cette expression. Merci bien pour des variantes CY et GR. |
|
link 19.02.2007 15:37 |
"limpide" ne rend pas du tout le sens orthodoxe Une traduction plus agée n'est pas forcément la meilleure |
agée? |
ancienne |
compris,merci |
à Lundi Limpide, 19.02.2007 18:37 : qu'est-ce qui alors rend le sens orthodoxe? lundi maigre? Не ограничиваться же значением "постный", он же не только постный, но и "чистый". И тем более не зелёный. Что вы прадлагаете? Мне нравится limpide,возможно, потому что связано с любимым Буниным, но я не настаиваю на точности соответствия значению этого понятия в православной традиции, je ne suis pas pratiquante. Просто интереснобыло бы узнать |
. Lana 2 LIMPIDE;[En parlant de l'affectivité] Qui est pur. Cette définition (extraite de ditionnaire) irait semble t il en faveur de votre propositon (sans me meler de theologie) |
You need to be logged in to post in the forum |