DictionaryForumContacts

 Iliasbel

link 9.02.2007 14:00 
Subject: appareil nomade
Помогите, svp, перевести. Встречается в следующем контексте.
L'autre tendance forte, ce sont les appareils nomades. Les ventes d'ìlectronique embarquìe se sont envolìes de 61% l'an dernier, pour atteindre 10% du marchì de l'ìlectronique grand public, dont plus de la moitiì (62%) pour les GPS. En deux ans, ces systîmes d'orientation par satellite ont donc franchi le cap du million d'unitìs vendues (1,2 million), tandis qu'il devrait s'en vendre 2,7 millions cette annìe. Il avait fallu cinq ans au baladeur MP3, six ans а l'appareil photo numìrique et huit au tìlìphone portable pour faire aussi bien. Le baladeur MP3, justement, maintient une croissance de 6% а 5,4 millions d'exemplaires, grùce а l'arrivìe de modîles vidìo (12% du marchì) et aux renouvellements, qui reprìsentent un achat sur cinq. Dìsormais, un foyer sur trois est ìquipì de son baladeur, contre un sur quatre au dìbut de l'annìe. La multiplication des tìlìphones portables dotìs de fonctions audio (43% des 20 millions de tìlìphones vendus) ne semble pas peser sur les ventes.

 AMS

link 9.02.2007 14:16 
портативная техника?

 totoll

link 9.02.2007 16:58 
Это слово выдуманным Жаком АТТАЛИ в своём книге " Краткая История Будущего "(приглашаю всех прочитать её ! )Обозначает все предметы которые нам легко уносить при себе :портативные телефоны , компютеры , баладёры ,итд . Можно и так забавно назвать по-р " Кочевые Предметы " , Почему нет ?

 AMS

link 12.02.2007 8:31 
Salut Totoll! Une petite note: “baladeur” en russe est nommé «плеер». Je laisse aux Russes le privilège d’introduire un tel néologisme ("kotchevye"). :)

 totoll

link 12.02.2007 11:41 
AMS ! Oh ! vous savez , les Russes n'en sont pas à un néologisme près , celui-là aura au moins le mérite d'être en russe , tandis que "плеер" ,on voit tout de suite d'où ça vient !!...Это соединяется с другими "саксонскими " словами так и компютер , бизнес ,итд ...
Кстати ,издаются ли в России сказки "нашей " Графины Сегюра ? Знаете ли Вы что под её фамилией в заглавном листе ,она систематически уточнила " Рождённой Ростопчиней ", но у нас во Франции очень мало знают КЕМ был " Граф РОСТОПЧИН " и какой роль он играл при входе Наполеона в Москву ! и что "Графина Сегюра" - именно его дочь и что она стала француженкой !....

 AMS

link 12.02.2007 12:42 
Totoll,
Oui, vous avez raison, il est évident d’oû le mot «плеер» vient! :) A mon avis personnel, de nos jours la langue russe aussi bien que la langue ukrainienne empruntent trop de mots d’origine “saxone”. Que faire?
Malheuresement, je ne pourrais pas vous répondre concernant les livres en Russie – j’habite en Ukraine. (Et c’est pour cette raison-ci que j’ai écrit “je laisse aux russes…" :))
D’ailleurs, l’Ukraine elle aussi a des liens très anciens avec la France – il suffit de se rappeler du fait qu'Anne, la fille de Yaroslav – prince de Kiev, a marié le roi de la France (Henri I) en apportant l’Evangile en cyrillique, auprès duquel, à Reims, les rois de la France faisaient leur sermons pendant l’intronisation. (Pardon pour ce discours historique.)

 totoll

link 12.02.2007 13:59 
Non , non , très intéressant !...
Vous voulez dire qu'Anne "A marié" le roi Henri Ier ??? Attendez , un coup d'oeil sur le dico....Ah oui, c'est bien ce que je pensais :" Anne , fille de Yaroslav ,S'EST MARIEE avec le Roi Henri Ier " et non" a marié "! Si vous dites " a marié " cela veut dire que c'est grâce à elle que le mariage de ce roi s'est fait !(avec une autre femme !)
Pour la Comtesse de Ségur , on ne trouve pas ses contes pour enfants aussi en Ukraine ??? Amusant , tout le monde connaît son livre "Le Général Dourakine " , mais lorsque je leur dis que cela vient du russe ДУРАК , qui veut dire lourdaud , sot , ils ouvrent tous de grands yeux étonnés !

 .........

link 12.02.2007 14:27 
AMS, pensiez-vous dire "a épousé" et vous avez écrit "a marié", c'est cela?

 totoll

link 12.02.2007 14:34 
Oui , sans doute ..., mais on comprend que les russes s'y perdent , car chez eux , un homme qui se marie se " femmifie " et qu'une femme qui s'est mariée " est sortie derrière un homme " ! (ça , c'est au moins des vrais machos !)

 Cavalier

link 12.02.2007 14:46 
uenne question hors sujet à vous Messieurs

épouser

жениться НА... pour un homme

выходить замуж ЗА...; pour une femme

Ceci traduirait il un reste d'esprit moyenageux chez les russes?

(dans ce cas,que ne suis je né russe!!!

 AMS

link 12.02.2007 14:59 
Totoll et .....,
Oui, oui, elle a épousé Henri I. Encore un anglicisme de ma part ("she married") :)
En ce qui concerne le livre – c’est ma mère qui doit le savoir – elle ensegnait la littérature russe et mondiale (internationale?) en école. Et moi, j’ai beaucoup oublié... Mais j’ai pas lu ça dans mon enfance – ça c’est sûr.

 Cavalier

link 12.02.2007 15:08 
j'avais capté ("she married") :)
a l'avenir utilisez donc épouser .de plus cela fait "chatié"

 AMS

link 12.02.2007 15:31 
D'accord, Cavalier, merci!
D’ailleur, je voudrais défendre les russes un peu ("...esprit moyenageux..."): quand un homme fait cela avec une femme (j’ai en vue l’action de marier qn), c’est pas la même chose que la femme fait avec l’homme (si on pense aus détailles de leurs actions)! :))

 Cavalier

link 12.02.2007 15:39 
(dans ce cas,que ne suis je né russe!!! )

il n'y pas lieu de défendre les russes.dans ce cas la,je ne les attaque pas ,je les envie!!!!!

 totoll

link 12.02.2007 15:56 
Для Кавалье : есть (между прочим)на сайте Wikipédia очень интересная биография " Графины Сегюра " и о "одиссее" всей семьи Ростопчина ...

 Cavalier

link 12.02.2007 16:11 
Totoll,спасйбо

Я cпосмотрю

Я не знал что её отец был генералом Наполеона

Кстати::: В Россие может ли женщина быть полковником ?

 Cavalier

link 12.02.2007 16:13 
Totoll,спасйбо

Я cпосмотрю

Я не знал что её отец был генералом Наполеона

Кстати::: В Россие может ли женщина быть полковником ?

 totoll

link 12.02.2007 16:59 
Mais non , Cavalier ! Le père de la comtesse de Ségur était Gouverneur de Moscou et c'est lui qui a fait incendier la ville pour obliger Napoléon à faire demi-tour ! Seulement voilà , ça n'a pas plu à tout le monde , loin de là ! Ну читаете сами продолжение !
J'ai aussi un vieux dico "Советский Энциклопедический Словарь " . On y lit à "Ростопшин : Фёд. Вас (1763-1826) Граф , рус. гос. деятель . В Отеч. Войну 1812 моск. ген.-губернатор , выпускал антифранц. листовки (" афишки " ) " ....et 5 ans plus tard ,rejeté par son pays , il émigrait où ça ???? en ...France ! Французы - НЕ ЗЛОПАМЯТНЫЕ люди !!!

 Cavalier

link 12.02.2007 17:08 
Totoll
je suis vraimnt ignare je vs prie de m"excuser.je vais aller sur ce site et apprendre qui était Rostopchine(correct??).Je vais pouvoir plagier la Comtesse....
A l'occasion,pourriez vs répondre à ma derniere question

 totoll

link 12.02.2007 17:34 
Не знаю ...ведь никогда не служил в Русской Армии !!! (Ещё раз
Я пошутил ! ) Но всё-таки для Вас вот перепишу часть интересной статьи из СЭС :
НИКОЛАЕВА-ТЕРЕШКОВА . Вал. Вл.(р. 1937)
лётчик-космонавт СССР ,первая в мире женщина-космонавт , канд. технических наук , ПОЛКОВНИК-ИНЖЕНЕР , Герой Сов.Союза (1963), Чл. КПСС (1962)..........итд . Вы теперь удовлетворёны ???

 Cavalier

link 12.02.2007 18:01 
Cпасйбо

.....и подполковником ?

 totoll

link 12.02.2007 18:27 
спасИбо !! а не спасЙбо !

 Cavalier

link 12.02.2007 18:55 
cпасИбо за исправление !!

 mudmsyhgnbygtaerthlyRS

link 12.02.2007 20:14 
http://perso.orange.fr/ecole.comtesse/Comtesse/index.html

Ses livres étaient bien connus en Russie il y a 100 ans, destinés à la lecture des enfants bien élevés. Aujourd'hui elle est presque complétement oubliée.

 totoll

link 13.02.2007 14:13 
Dommage..., mais j'ai confiance : l'histoire est un perpétuel recommencement ! La preuve ? Mon petit-fils, qui a 12 ans ,ne quitte pas des yeux " Un bon petit diable " (ce qui ne l'empêche pas de jouer quand même à la Play Station ! )Ces livres figurent d'ailleurs toujours dans la collection de la Bibliothèque Rose , dirigée par les Editions Hachette .
Mais j'aurais aimé savoir si la Comtesse de Ségur les avait traduits ELLE-MÊME ou même ECRITS D'ABORD dans sa langue maternelle , ou si elle avait déjà "oublié" son russe en arrivant en France ? Bonne question , n'est-ce pas ?...

 mudmsyhgnbygtaerthlyRS

link 13.02.2007 15:52 
Je crois qu'elle les écrivait en français. A l'époque, le français etait la langue principale de communication dans le milieu auquel elle appartenait en Russie. La guerre de 1812 changea un peu cet état de choses mais pas à fond.

 totoll

link 13.02.2007 16:02 
Merci ! Alors...., puisse ce site maintenir cet état de choses !...

 

You need to be logged in to post in the forum