DictionaryForumContacts

 AMS

link 9.02.2007 13:51 
Subject: appel d'offres
Chers amis,
Quel verbe faut-il employer dans le cas suivant: on organise un appel d’offres; et comme suite – un contract est (attribué???...) à la companie-vainqueur?

 nevelena

link 9.02.2007 13:58 
attribuer me parrait tr?s bien!

"proposer?"

 AMS

link 9.02.2007 14:01 
Merci pour votre opinion, Nevelena!

 .........

link 9.02.2007 14:26 
"attribuer", car on parlera d'"Attribution de marché" à la suite d'un "Appel d'offre"

 dvfr[b

link 9.02.2007 14:42 
contrat -- sans C
compaGnie, mais plutôt "société" et encore mieux peut-être "au plus offrant"
http://fr.wikipedia.org/wiki/EnchÈËre

 AMS

link 9.02.2007 14:55 
1) Merci, ….. J’espère bien qu’un jour vous allez découvrir votre nom!
2) Merci dvfr[b. (Incroyable, j’ai fait la même faute – “companie”.):(

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 9.02.2007 16:40 
Et pourquoi pas "adjuger"?

"Le Robert:
Adjuger: ... 2. Attribuer par adjudication (... au soumissionnaire)...
Adjudication: ... l'Administration vendant au plus offrant, ou achetant à celui qui fait le rabais le plus intéressant en respectant le cahier des charges (cf. Appel d'offres).
Adjudication de fournitures, de travaux publiques."

Hein?

Salutations!

 .........

link 10.02.2007 8:30 
Cher Fedot,
Votre remarque est correcte, mais........avez-vous déjà "jeté un oeil" sur le JO? Vous pouvez sur ce site en tirer qqs observations: http://www.journal-officiel.gouv.fr/jahia/Jahia/marches-publics.

En première page il vous sera posé une première question: "RECHERCHE: type d'annonces, (vous avez le choix entre) "Appel d'offres" et "Avis d'ATTRIBUTION".

Qu'entendez-vous par: "Hein?" comment diriez-vous cela en russe? (svp)

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 10.02.2007 10:47 
A "........."

1. Merci de votre aimable conseil et de l'URL:

"Vous pouvez sur ce site en tirer qqs observations:"
http://www.journal-officiel.gouv.fr/jahia/Jahia/marches-publics.
que je n'ai pas eu la chance de consulter jusqu'à présent.

Ma question était motivée par le fait d'avoir maintes fois vu le verbe et surtout le terme "adjudication de contrat" dans la pratique (l'une de multiples références par exemple:

"VIIIe Rencontre de haut niveau franco-marocaine des chefs de Gouvernement
Déclaration commune
...
l’adjudication du contrat de signalisation ferroviaire de la ligne Taourirt-Nador à Alcatel par l’ONCF ;
l’adjudication du contrat pour la construction et l’exploitation de la décharge d’Oum Azza à Segederma par les parties marocaines (Wilaya de Rabat et communes de Rabat, Salé et Témara)."
http://www.premier-ministre.gouv.fr/acteurs/communiques_4/viiie_rencontre_haut_niveau_57407.html

et pareils... ayant, pour moi, trouvé sa confirmation, avant que je ne lance cette question, dans "le Robert" (citée dans la question même), et vu l'existence d'une large gamme de traductions dans des dictionnaires économiques et juridiques bilingues et multilingues de différents pays et époques, y compris ceux français-russes.

Mais rassurez-vous: ma "suggestion" est levée et n'engendrera pas une pénible altercation de ma part, comme c'était pour la pauvre phrase "Она умерла непримирённая,не позвав священника"...

Ici, j'ai forcé le domaine des francophones, mes excuses...

2. "Qu'entendez-vous par: "Hein?" comment diriez-vous cela en russe? (svp)"

- Par "Hein?", j'ai entendu: "Le Robert": "Hein" ... Pour demander une approbation, solliciter un consentement".
En russe, je le dirais: "A?"

Ou bien faut-il que je cesse la pratique vicieuse de me référer au "Robert"? Il n'est pas pour les étrangers? Pour qui alors, svp?

Ne serait-il pas préférable que j'abandonne la faiblesse de répondre en français, pour que l'assistance puisse aborder tranquillement le vif des sujets au lieu de gaspiller son temps à discuter le français clochant d'un étranger?

Заранее спасибо!

Привет!

 Cavalier

link 10.02.2007 11:06 
AMS on LANCE un appel d'offre

 Cavalier

link 10.02.2007 11:14 
dont l'ADJUDICATAIRE est...
simple propostion pour cette formule,il y a d'autres façons d'exprimer le résultat

 .........

link 10.02.2007 12:07 
Mon cher Fedot,
Vous possédez certainement une bonne maîtrise du français. Et j'apprécie vos interventions, tant en français qu'en russe!
Mais......si vos remarques étaient un peu plus concises......., vous "pigez"?
Votre remarque semble être correcte pour "adjudication", l'intéressé fera son choix. Toutefois, attendons.....
Il faut parfois se méfier des traductions, sinon vous pouvez vous retrouver comme Ségolène, avec une "bravitude"!!

Quant à "hein?" (interj. fam.), certes cela se dit, mais vous avez pourtant du choix pour solliciter l'approbation de qqn, tel: "...n'est-ce pas?", "ne pensez-vous pas?", "qu'en pensez-vous?".......vous qui souhaitez vous exprimer au plus juste. Je ne pense pas que sortiriez d'un rendez-vous d'affaires en disant "...c'est bon, hein?"
Il ne s'agit en aucune manière sur ce forum de compétition, seulement apporter la définition la plus proche à la question posée.
Je reconnais que parfois(j'oserais dire trop souvent) l'intéressé ne donne pas suffisamment de précisions pour en tenir un débat juste et compréhensif pour ts. Ainsi il en résulte des tensions qui sont désagréables, et qui nous mennent à un résultat par un dédale fatigant!!
Forumamicalement

 .........

link 10.02.2007 12:30 
Cavalier,
D'accord avec votre réponse, "l'adjudicataire est XXX", toutefois il est communément dit "le marché est attribué à XXX" d'où ma réflexion "attribution de marché"(voir le JO)
Bien entendu je suis prêt à repenser ce terme et admettre une erreur possible de ma part.

 Cavalier

link 10.02.2007 13:14 
.........
Pas question d'entamer une polémique.Laissons cela à d'autres...
Relisez mon 10/02/14.14

"simple proposition pour cette formule,il y a d'autres façons d'exprimer le résultat"

Dieu merci,le français est une langue riche et les participants des gens généralement tolérants

кстати ,как сказать по русски : "les poils sur les oeufs "? Наш друг Totoll(может быт) знает...
amicalement

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 10.02.2007 15:08 
"........."

10.02.2007 15:07
...Fedot, etc."

Я понял, спасибо!

---------

"...comme Ségolène, avec une "bravitude"

Я послушал мадам Руаяль с ее "bravitude":
http://www.dailymotion.com/video/xxpnx_la-bravitude-de-segolene-royal
и почитал кое-какие мнения людей. Вихрь насмешек над этим (вот это, например,:
http://blog.bravitude.com/tag/sÈ©golÈËne
- это, прежде всего, предвыборная политика и та самая восхваляемая некоторыми здесь на форуме "tolérance" - издёвки с удовольствием над малейшей человеческой оплошностью человека, "осмелившегося" выдвинуться кандидатом в президенты...

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 10.02.2007 15:16 
К сожалению, не удается поместить корректный адрес ссылки на второй адрес: сервер дает искаженное написание!

Желающим - просьба посмотреть по адресу:
http://blog.bravitude.com/
"Bravitude et Cie
Mot clé - ségolène"

 AMS

link 12.02.2007 7:36 
Chers amis, merci à tous pour votre aide amicale!

 

You need to be logged in to post in the forum