DictionaryForumContacts

 Ludens

link 8.02.2007 21:59 
Subject: rapport marchand et rapport salarial
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 AMS

link 9.02.2007 8:37 
"товарные отношения и отношения наемного труда"

 V

link 9.02.2007 10:28 
контекста побольше дайте, пожалйста.
не исключено, что у Вас в оригинале просто противопоставляются "гражданско-правовые отношения" отношениям "трудовым".

Это разграничение - юридически весьма важно и как таковое очень часто (в порядке "подкладывания соломки") применяется в договорах.
(Если Вам надо понять, почему именно это важно - дайте знать, à объясню. Просто тут довольно много пояснять придется.)

Часто стороны намеренно оговаривают, что данный договор (скажем, подряда) не создает между ними отношений "начальник - подчиненный", т.е. отношений, регулируемых ТРУДОВЫМ законодательством (в отличие от ГРАЖДАНСКО-правового)

 AMS

link 9.02.2007 10:46 
V,
Autant que je sais, ce n’est pas un contract. Ludens est en train de lire un grand ouvrage de Patrick Dieuaide consacré à la sociolodie du travail.

 AMS

link 9.02.2007 10:46 
Pardon, sociologie! :)

 V

link 9.02.2007 12:56 
да, конечно, очень может быть.
я именно потому и оговорился: **контекста побольше дайте, пожалуйста**

 

You need to be logged in to post in the forum