DictionaryForumContacts

 Ludens

link 8.02.2007 19:25 
Subject: problème de syntaxe
Пожалуйста, помогите перевести.
Que peut vouloir dire le début de la phrase avec cette syntaxe bizzare?

Est évacuée par la même occasion l’idée simple mais centrale à nos yeux selon laquelle la « production de connaissances » repose sur la médiation de collectifs de travail dont l’organisation et la gestion constituent une dimension clé du processus en cours de ré-intermédiation du marché du travail.

Заранее спасибо

 Cavalier

link 8.02.2007 19:56 
EVACUER D. Au fig. ou p. métaph., dans le domaine de la vie intellectuelle ou morale. Éliminer, faire disparaître. Certains (...) ne stérilisent pas moins d'énergie en évacuant de la conscience contemporaine le sens viril de la faute (MOUNIER, Traité caract., 1946

В этом случае , перевол : éliminer

Essayez de comprendre en inversant la construction

"Par la meme occasion ,l'idee simple..................est évacuée(éliminée)

имхо

 congelee

link 10.02.2007 2:00 
Заодно отбрасывается идея....

 totoll

link 11.02.2007 10:18 
"Отбрасывать" не достоточно сильно ! Думаю что " Выбрасывать " или даже "выгонять " лучше !

 Федот Лаптем Щи-хлебов китайский лингвист

link 11.02.2007 11:25 
"congelee"
Заодно отбрасывается идея....
- Согласен, как с наиболее подходящей, нейтральной, но полновесной формой.
-------
totoll
"Отбрасывать" не достаточно сильно ! Думаю что " Выбрасывать " или даже "выгонять " лучше !"
- Если хотите комментария "оттенков", то, "выбрасывается" здесь носило бы уже оттенок, неодобрительный по отношению к тому, кто это делает.
Синоним "Выгоняется" здесь не подходит по стилю.

Салют и успеха!

 Cavalier

link 11.02.2007 12:56 
Ludens

помогло ли Вам мой 08/02/2007 22.56 ?

СПАСЙБО ЗА ОТВЕТ

 

You need to be logged in to post in the forum