Subject: attestation sur l'honneur Помогите первести! Встречается в виде заголовка на официальном документе (с фотоматериалами).ЗАРАНЕЕ СПАСИБО! |
Справка, не заверенная нотариусом во Франции считается официальным документом, как слово чести Для заголовка подойдёт просто СПРАВКА |
Si le contexte du document le permet, je dirais «Гарантийная справка». |
Если память меня не подводит, где-то в русской литературе я встречала фразы "Декларация по чести", "Заявление по чести"... |
Не подойдёт, это специфическая справка, там должны быть фотографии дома, квартиры, в общем описание с картинками места будущего жительства ребенка и так как никто не может подтвердить, что это именно так принимается на честное слово подающего документы |
только не по чести, а чести |
Скорей, "под честное слово". К сожалению, это нельзя счесть юридическим оборотом. ИМХО. |
|
link 26.01.2007 11:29 |
типа "личное письменное заверение" оно начинается словами "настоящим заверяю..." |
Эта Attestation sur l'honneur заверена нотариально и имеет апостиль. Т.е в данном случае она не под честное слово. Спасибо! |
"attestation sur l'honneur" = nemeckomu "eidesstattliche Erklärung", perevod kotorogo mozhete posmotret' v multitrane. |
Тогда я предлагаю взять вариант AMS "Гарантийная справка" |
Если заверено нотариусом, то уже нотариальное, а если нет, то, согласна с marimarina - личное письменное - далее я бы поставила - свидетельство и настоящим заверяю |
You need to be logged in to post in the forum |