DictionaryForumContacts

 Sach

link 26.01.2007 8:57 
Subject: attestation sur l'honneur
Помогите первести! Встречается в виде заголовка на официальном документе (с фотоматериалами).
ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!

 Katharina

link 26.01.2007 9:12 
Справка, не заверенная нотариусом

во Франции считается официальным документом, как слово чести

Для заголовка подойдёт просто СПРАВКА

 AMS

link 26.01.2007 9:17 
Si le contexte du document le permet, je dirais «Гарантийная справка».

 alba

link 26.01.2007 9:20 
Если память меня не подводит, где-то в русской литературе я встречала фразы "Декларация по чести", "Заявление по чести"...

 Katharina

link 26.01.2007 9:22 
Не подойдёт, это специфическая справка, там должны быть фотографии дома, квартиры, в общем описание с картинками места будущего жительства ребенка и так как никто не может подтвердить, что это именно так принимается на честное слово подающего документы

 Katharina

link 26.01.2007 9:23 
только не по чести, а чести

 congelee

link 26.01.2007 9:53 
Скорей, "под честное слово".
К сожалению, это нельзя счесть юридическим оборотом. ИМХО.

 marimarina

link 26.01.2007 11:29 
типа "личное письменное заверение"
оно начинается словами "настоящим заверяю..."

 Sach

link 26.01.2007 13:53 
Эта Attestation sur l'honneur заверена нотариально и имеет апостиль. Т.е в данном случае она не под честное слово.
Спасибо!

 Vero_Nika

link 26.01.2007 14:32 
"attestation sur l'honneur" = nemeckomu "eidesstattliche Erklärung", perevod kotorogo mozhete posmotret' v multitrane.

 nevelena

link 26.01.2007 20:31 
Тогда я предлагаю взять вариант AMS "Гарантийная справка"

 dvi

link 27.01.2007 8:23 
Если заверено нотариусом, то уже нотариальное, а если нет, то, согласна с marimarina - личное письменное - далее я бы поставила - свидетельство и настоящим заверяю

 

You need to be logged in to post in the forum