DictionaryForumContacts

 Сойка

link 22.01.2007 10:43 
Subject: convenables en vue de la bonne execution busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Lorsque le credit de l'acheteur se deteriore,nous nous reservons le droit, meme apres expedition partielle d'une commande, d'exiger de l'acheteur les garanties que nous judeons convenables en vue de la bonne execution des engagements pris.

Заранее спасибо

 congelee

link 22.01.2007 11:23 
Там просто иначе делится (convenables относится к гарантиям):

nous nous reservons le droit (...) d'exiger de l'acheteur les garanties que nous judeons convenables

en vue de la bonne execution des engagements pris.

 totoll

link 22.01.2007 11:56 
...que nous juGeons convenables.
...на виду правильного исполнения обязательств ?

 AMS

link 22.01.2007 12:48 
... мы оставляем за собой право, включая случаи, когда частичная отправка заказа уже была осуществлена, требовать от покупателя гарантий, которые мы быдем считать соответствующими, с целью надлежащего исполнения взятых на себя обязательств.
(Более-менее? Это моё дебютное выступление на форуме. :)

 Katharina

link 22.01.2007 14:17 
... потребовать от покупателя гарантий, которое мы сочтём необходимыми...

для AMS поздравляю с дебютом!

 AMS

link 22.01.2007 14:32 
Katharina,
Dziekuje bardzo!

 

You need to be logged in to post in the forum