DictionaryForumContacts

 Светлана000

link 17.01.2007 16:51 
Subject: ex tempo med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Quadrant supéro-externe: carcinome à l’extempo.

Заранее спасибо

 AMiron

link 18.01.2007 9:14 
Возможно, что extempo – это сокращение от extemporané .
Как вариант для данной фразы (если нет большего контекста):
Верхний наружный квадрант: Карцинома, подтвержденная результатами (выявленная при)срочной диагностики (?), экспресс диагностики

На www.granddictionnaire.com также имеется следующее определение:
Se dit d'une biopsie dont l'examen histologique est pratiqué dès le prélèvement effectué pendant l'intervention chirurgicale et dont les résultats immédiats peuvent orienter la suite de cette intervention.

В этом случае для extemporané могут быть следующие варианты

(срочное) интраоперационное гистологическое исследование, экспресс биопсия, интраоперационная биопсия.

Без большего контекста, однако, не совсем понятно, карцинома "подтвержденная", "выявленная" или есть какой-то другой смысл (смущает à l’extempo)

Все это ИМХО.

 AMiron

link 18.01.2007 9:32 
Конечно же, хотелось бы узнать, что думают наши французские други.
Totoll, вроде, как-то связан с медициной.

 Cavalier

link 18.01.2007 10:38 
Pour Amiron(sa demande à Totoll)
Si cela peut vous aider
http://www.codage.ext.cnamts.fr/f_mediam/fo/nabm/NOTE.pdf

dans la liste des abréviations:
extempo: extemporané

EXTEMPORANÉ, ÉE, adj.
Qui se fait, qui se produit au moment du besoin; immédiat

Вот и всё

 AMiron

link 18.01.2007 10:58 
Je vous remercie énormément, Cavalier, mais comment est-ce vous comprenez "carcinome à l’extempo"? Ça veut dire quoi là, cette "à"? C’est "selon", "pour" ou encore quelque chose?

 Cavalier

link 18.01.2007 16:20 
je ne suis pas dans la branche medecine,j'imagine qu'il s'agit d'une intervention effectuée au cours d'un controle ou d'une opération,comme par exemple une biopsie.Je vais essayer de m'informer auprés d'une phtisiologue de ma famille.Je vs tiendrai au courant

 Cavalier

link 18.01.2007 16:26 
en espagnol ,on dirait "sobre la marcha" "на ходу " (имхо)

 Cavalier

link 19.01.2007 7:49 
Светлана000
Можете ли Вы дать техт предыдущий ваш настоящий контехт ?

 AMiron

link 19.01.2007 9:54 
Да-а, жаль, что сама автор, похоже, уже потеряла интерес к теме.

 Светлана000

link 19.01.2007 15:32 
прошу прощения, что не появлялась.......
просто перевод готовила, да на работе доступа к мультитнану нет, ну да ладно...
касательно контекста:
идет абзац, каждый на свою тему. Вот полный данный абзац:
"Localisation et materiel:
1) Quadrant supéro-externe: carcinome à l’extempo.
2) Quadrant inféro-interne: nodule suspect à l’IRM.
3) Curage axilaire niveau I."

Далее следует новый. На других страницах упоминалось о срочной диагностике, поэтому выбрала вариант: карцинома, выявленная при срочной диагностике.
Хотя на этих "других страницах" слова extemporane употреблялось, для чего же a l'extempo ввели не понятно.

выражаю благодарность всем, кто помог найти вариант ответа. БОЛЬШОЕ ВСЕМ СПАСИБО!

 Cavalier

link 19.01.2007 16:36 
Ваш 19/01/2007 18.32 посволит мне укрепить мой 18/01/2007 19.20
(имхо)

 Cavalier

link 20.01.2007 8:15 
Attn Amiro
aprés consultation de mon entourage médical

carcinome extempo : le cArcinome été découvert au cours de l'examen du malade(EXTEMPO) et "probablement " enlevé
Il s'agit apparement de l' examen d un sein cancereux
je vous répete:JE NE FAIS PAS PARTIE DU CORPS MEDICAL

 AMiron

link 21.01.2007 18:10 
Merci, Cavalier

 

You need to be logged in to post in the forum