Subject: поздравления Хотелось бы поздравить клиента во Франции с Рождеством и Новым Годом. Не могли бы скинуть ссылочки, как это лучше сделать? Заранее спасибо
|
Nous vous prions de recevoir nos meilleurs vœux à l’occasion des fêtes de Noél et de la Nouvelle Année Nous souhaitons de maintenir avec vous des relations fructueuses pour l’année 2007 |
|
link 13.12.2006 14:24 |
у французов и здесь все рационально: в декабре они заняты закупкой подарков и деликатесов, а вот в январе, когда праздничная суета ушла и новый год уже наступил, принято поздравлять открытками. |
Не пишите Nouvelle Annee, более привычное сочетание Nouvel An. Bonne annee; да говорят, но эта фраза сомнительна. Извините, не хотелось обидеть кого-либо. |
Вместо "nous vous prions " предпочительно сказать " Nous vous adressons tous nos meilleurs voeux pour ..." а " pour la Nouvelle Année " можно тоже употреблять.. " Nous conservons l'espoir (nous formons le voeu ,nous espérons vivement )que notre collaboration pourra se poursuivre tout au long de la prochaine année ". |
You need to be logged in to post in the forum |