Subject: не позднее law Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Ежемесячно, не позднее третьего числа месяца, следующего за отчетным, Стороны составляют акт ... Заранее спасибо |
PAS PLUS TARD QUE LE 3 DU MOIS EN COURS |
ИЗВИНИТЕ PAS PLUS TARD QUE LE 3 DU MOIS SUIVANT CELUI EN COURS (следующего за отчетным) |
Отчётный месяц - le mois d'exercice |
chère Lana 2 Pour ma gouverne personnelle,pourriez vous me proposer votre traduction pour l'ensemble du texte .merci d'avance..et Meilleurs voeux ! à ma connaissance,en français,année en cours et exercice en cours sont pratiquement synonymes http://www.multitran.ru/c/m.exe?p=14&a=phr&s=текущий год&sc=0&L1=2&L2=4&HL=1 |
Как мне сказал сотрудник-носитель-юрист (цититрую): "le mois d'exercice c'est plus fiscal et comptabilité" Chaque mois , pas plus tard que le trois du mois suivant le mois (celui)d'exercice. |
effectivement,mais,en français,je n'ai jamais rencontré le terme exercice(qui s'utilise dans ce sens uniquement en fiscalité et comptabilité) pour une période d'un mois mais toujours pour une période annuelle par exemple:"l'exercice fiscal de l'armée US commence le 1er juin et termine le 30 mai(si rien n'a changé depuis ma cessation d'activités) |
J’ai utilisé le terme “mois d’exercice”, parce que je le rencontre souvent dans les textes juridiques et financiers juste dans le sens отчётный месяц. A google il y a plein de références : http://www.google.fr/search?hl=fr&q="mois+d'exercice"&meta= Amicalement |
You need to be logged in to post in the forum |