Subject: Черная касса fr. Est-ce possible de dire comme ça? Si vous avez des propositions à améliorer quelques phrases ou propositions, énoncez-les.Merci d’avance et bonne chance à tous! Добрый день, По поводу контракта, хотел бы уточнить следующее. Во-первых, мне не очень нравится пункт, по которому я несу полную материальную ответственность за ущерб, причиненный компании иными лицами. 5.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Работником своих обязанностей, указанных в настоящем договоре, нарушения трудового законодательства, Правил внутреннего трудового распорядка Предприятия, а также причинения Предприятию материального ущерба, он несет дисциплинарную, материальную и иную ответственность согласно действующему законодательству РФ. Во-вторых, у нас имеются расхождения по зарплате, я хочу получать заработную плату официально, а не через «черную кассу», если нет возможности платить данную зарплату в одной фирме, согласен заключить второй договор, с другой фирмой (ООО Де Буер) на оставшуюся сумму. Bonjour, A propos de contrat je voudrais préciser l’information suivante. Premièrement, je ne suis pas tout à fait content du point selon lequel je porte l'entière responsabilité du dommage fait à la Companie par d’autres personnes. 5.1 En cas de non accomplissement ou mauvais accomplissement de ses obligations indiquées dans ce contrat par le Travailleur, violation de la législation du travail, Règlement intérieur de travail de l’Entreprise, aussi bien que de dommage matériel de l’Entreprise, c’est lui qui porte une responsabilité disciplinaire, matérielle et autre en conformité de la législation de RF en vigueur. Deuxièmement, Nous avons divergence relative au salaire, le fait est que je voudrais toucher mon salaire officiellement mais pas par la «caisse sale», s’il n’y pas de possibilités de payer ce salaire dans une firme je suis d’accord de conclure le deuxième contrat pour la somme restante avec l’autre firme (SARL De Buer). |
иными лицами = par les tiers RF = République Française?!!! Черная касса = caisse noire (еще посмотрю попозже) |
je ne suis pas tout à fait content du point = je ne suis pas tout à fait d'accord avec le point sur mon entière responsabilité... de non accomplissement ou mauvais accomplissement de ses obligations indiquées dans ce contrat par le Travailleur, = en cas de non execution par le Travailleur de ses obligation décrites dans le présent contrat... Le Travailleur porte l'entière responsabilité matérielle pour le dommage effectif direct produit à l’Entreprise personnellement par lui aussi que pour le dommage, de l’employeur résultant de son indemnisation du dommages à d’autres personnes = Le T. est personnellement responsable de ses propres dommages causés à l'E., et reste redavable à l'E. les indémnisations qu'elle serait ammenée à payer résultant des mauvaises actions (?) du T. |
A propos de contrat je voudrais pr?ciser l’information suivante = A propos de contrat je voudrais pr?ciser les informations suivantes |
чёрная касса - au black (очень распространено во Франции) le fait est que je voudrais toucher mon salaire officiellement mais pas au black |
You need to be logged in to post in the forum |